Le favole di Lang


indice Libro cremisi     |     home page

The Horse Gullfaxi and the Sword Gunnfjöder


Many many years ago there lived a king and queen who had one only son, called Sigurd. When the little boy was only ten years old the queen, his mother, fell ill and died, and the king, who loved her dearly, built a splendid monument to his wife’s memory, and day after day he sat by it and bewailed his sad loss.

One morning, as he sat by the grave, he noticed a richly dressed lady close to him. He asked her name and she answered that it was Ingiborg, and seemed surprised to see the king there all alone. Then he told her how he had lost his queen, and how he came daily to weep at her grave. In return, the lady informed him that she had lately lost her husband, and suggested that they might both find it a comfort if they made friends.

This pleased the king so much that he invited her to his palace, where they saw each other often; and after a time he married her.

After the wedding was over he soon regained his good spirits, and used to ride out hunting as in old days; but Sigurd, who was very fond of his stepmother, always stayed at home with her.

One evening Ingiborg said to Sigurd: ‘To-morrow your father is going out hunting, and you must go with him.’ But Sigurd said he would much rather stay at home, and the next day when the king rode off Sigurd refused to accompany him. The stepmother was very angry, but he would not listen, and at last she assured him that he would be sorry for his disobedience, and that in future he had better do as he was told.

After the hunting party had started she hid Sigurd under her bed, and bade him be sure to lie there till she called him.

Sigurd lay very still for a long while, and was just thinking it was no good staying there any more, when he felt the floor shake under him as if there were an earthquake, and peeping out he saw a great giantess wading along ankle deep through the ground and ploughing it up as she walked.

‘Good morning, Sister Ingiborg,’ cried she as she entered the room, ‘is Prince Sigurd at home?’

‘No,’ said Ingiborg; ‘he rode off to the forest with his father this morning.’ And she laid the table for her sister and set food before her. After they had both done eating the giantess said: ‘Thank you, sister, for your good dinner—the best lamb, the best can of beer and the best drink I have ever had; but—is not Prince Sigurd at home?’

Ingiborg again said ‘No’; and the giantess took leave of her and went away. When she was quite out of sight Ingiborg told Sigurd to come out of his hiding-place.

The king returned home at night, but his wife told him nothing of what had happened, and the next morning she again begged the prince to go out hunting with his father. Sigurd, however, replied as before, that he would much rather stay at home.

So once more the king rode off alone. This time Ingiborg hid Sigurd under the table, and scolded him well for not doing as she bade him. For some time he lay quite still, and then suddenly the floor began to shake, and a giantess came along wading half way to her knees through the ground.

As she entered the house she asked, as the first one had done: ‘Well, Sister Ingiborg, is Prince Sigurd at home?’

‘No,’ answered Ingiborg,’ he rode off hunting with his father this morning’; and going to the cupboard she laid the table for her sister. When they had finished their meal the giantess rose and said: ‘Thank you for all these nice dishes, and for the best lamb, the best can of beer and the nicest drink I have ever had; but—is Prince Sigurd really not at home?’

‘No, certainly not!’ replied Ingiborg; and with that they took leave of each other.

When she was well out of sight Sigurd crept from under the table, and his stepmother declared that it was most important that he should not stay at home next day; but he said he did not see what harm could come of it, and he did not mean to go out hunting, and the next morning, when the king prepared to start, Ingiborg implored Sigurd to accompany his father. But it was all no use, he was quite obstinate and would not listen to a word she said. ‘You will have to hide me again,’ said he, so no sooner had the king gone than Ingiborg hid Sigurd between the wall and the panelling, and by-and-by there was heard once more a sound like an earthquake, as a great giantess, wading knee deep through the ground, came in at the door.

‘Good day, Sister Ingiborg!’ she cried, in a voice like thunder; ‘is Prince Sigurd at home?’

‘Oh, no,’ answered Ingiborg, ‘he is enjoying himself out there in the forest. I expect it will be quite dark before he comes back again.’

‘That’s a lie!’ shouted the giantess. And they squabbled about it till they were tired, after which Ingiborg laid the table; and when the giantess had done eating she said: ‘Well, I must thank you for all these good things, and for the best lamb, the best can of beer and the best drink I have had for a long time; but—are you quite sure Prince Sigurd is not at home?’

‘Quite,’ said Ingiborg. ‘I’ve told you already that he rode off with his father this morning to hunt in the forest.’

At this the giantess roared out with a terrible voice: ‘If he is near enough to hear my words, I lay this spell on him: Let him be half scorched and half withered; and may he have neither rest nor peace till he finds me.’ And with these words she stalked off.

For a moment Ingiborg stood as if turned to stone, then she fetched Sigurd from his hiding-place, and, to her horror, there he was, half scorched and half withered.

‘Now you see what has happened through your own obstinacy,’ said she; ‘but we must lose no time, for your father will soon be coming home.’

Going quickly into the next room she opened a chest and took out a ball of string and three gold rings, and gave them to Sigurd, saying: ‘If you throw this ball on the ground it will roll along till it reaches some high cliffs. There you will see a giantess looking out over the rocks. She will call down to you and say: “Ah, this is just what I wanted! Here is Prince Sigurd. He shall go into the pot to-night”; but don’t be frightened by her. She will draw you up with a long boat-hook, and you must greet her from me, and give her the smallest ring as a present. This will please her, and she will ask you to wrestle with her. When you are exhausted, she will offer you a horn to drink out of, and though she does not know it, the wine will make you so strong that you will easily be able to conquer her. After that she will let you stay there all night. The same thing will happen with my two other sisters. But, above all, remember this: should my little dog come to you and lay his paws on you, with tears running down his face, then hurry home, for my life will be in danger. Now, good-bye, and don’t forget your stepmother.’

Then Ingiborg dropped the ball on the ground, and Sigurd bade her farewell.

That same evening the ball stopped rolling at the foot of some high rocks, and on glancing up, Sigurd saw the giantess looking out at the top.

‘Ah, just what I wanted!’ she cried out when she saw him; ‘here is Prince Sigurd. He shall go into the pot to-night. Come up, my friend, and wrestle with me.’

With these words she reached out a long boat hook and hauled him up the cliff. At first Sigurd was rather frightened, but he remembered what Ingiborg had said, and gave the giantess her sister’s message and the ring.

The giantess was delighted, and challenged him to wrestle with her. Sigurd was fond of all games, and began to wrestle with joy; but he was no match for the giantess, and as she noticed that he was getting faint she gave him a horn to drink out of, which was very foolish on her part, as it made Sigurd so strong that he soon overthrew her.

‘You may stay here to-night,’ said she; and he was glad of the rest.

Next morning Sigurd threw down the ball again and away it rolled for some time, till it stopped at the foot of another high rock. Then he looked up and saw another giantess, even bigger and uglier than the first one, who called out to him: ‘Ah, this is just what I wanted! Here is Prince Sigurd. He shall go into the pot to-night. Come up quickly and wrestle with me.’ And she lost no time in hauling him up.

The prince gave her his stepmother’s message and the second largest ring. The giantess was greatly pleased when she saw the ring, and at once challenged Sigurd to wrestle with her.

They struggled for a long time, till at last Sigurd grew faint; so she handed him a horn to drink from, and when he had drunk he became so strong that he threw her down with one hand.

On the third morning Sigurd once more laid down his ball, and it rolled far away, till at last it stopped under a very high rock indeed, over the top of which the most hideous giantess that ever was seen looked down.

When she saw who was there she cried out: ‘Ah, this is just what I wanted! Here comes Prince Sigurd. Into the pot he goes this very night. Come up here, my friend, and wrestle with me.’ And she hauled him up just as her sisters had done.

Sigurd then gave her his stepmother’s message and the last and largest ring. The sight of the red gold delighted the giantess, and she challenged Sigurd to a wrestling match. This time the fight was fierce and long, but when at length Sigurd’s strength was failing the giantess gave him something to drink, and after he had drunk it he soon brought her to her knees. ‘You have beaten me,’ she gasped, 'so now, listen to me. Not far from here is a lake. Go there; you will find a little girl playing with a boat. Try to make friends with her, and give her this little gold ring. You are stronger than ever you were, and I wish you good luck.’

With these words they took leave of each other, and Sigurd wandered on till he reached the lake, where he found the little girl playing with a boat, just as he had been told. He went up to her and asked what her name was.

She was called Helga, she answered, and she lived near by.

So Sigurd gave her the little gold ring, and proposed that they should have a game. The little girl was delighted, for she had no brothers or sisters, and they played together all the rest of the day.

When evening came Sigurd asked leave to go home with her, but Helga at first forbade him, as no stranger had ever managed to enter their house without being found out by her father, who was a very fierce giant.

However, Sigurd persisted, and at length she gave way; but when they came near the door she held her glove over him and Sigurd was at once transformed into a bundle of wool. Helga tucked the bundle under her arm and threw it on the bed in her room.

Almost at the same moment her father rushed in and hunted round in every corner, crying out: ‘This place smells of men. What’s that you threw on the bed, Helga?’

‘A bundle of wool,’ said she.

‘Oh, well, perhaps it was that I smelt,’ said the old man, and troubled himself no more.

The following day Helga went out to play and took the bundle of wool with her under her arm. When she reached the lake she held her glove over it again and Sigurd resumed his own shape.

They played the whole day, and Sigurd taught Helga all sorts of games she had never even heard of. As they walked home in the evening she said: ‘We shall be able to play better still to-morrow, for my father will have to go to the town, so we can stay at home.’

When they were near the house Helga again held her glove over Sigurd, and once more he was turned into a bundle of wool, and she carried him in without his being seen.

Very early next morning Helga’s father went to the town, and as soon as he was well out of the way the girl held up her glove and Sigurd was himself again. Then she took him all over the house to amuse him, and opened every room, for her father had given her the keys before he left; but when they came to the last room Sigurd noticed one key on the bunch which had not been used and asked which room it belonged to.’

Helga grew red and did not answer.

‘I suppose you don’t mind my seeing the room which it opens?’ asked Sigurd, and as he spoke he saw a heavy iron door and begged Helga to unlock it for him. But she told him she dared not do so, at least if she did open the door it must only be a very tiny chink; and Sigurd declared that would do quite well.

The door was so heavy, that it took Helga some time to open it, and Sigurd grew so impatient that he pushed it wide open and walked in. There he saw a splendid horse, all ready saddled, and just above it hung a richly ornamented sword on the handle of which was engraved these words: He who rides this horse and wears this sword will find happiness.

At the sight of the horse Sigurd was so filled with wonder that he was not able to speak, but at last he gasped out: ‘Oh, do let me mount him and ride him round the house! Just once; I promise not to ask any more.’

‘Ride him round the house!’ cried Helga, growing pale at the mere idea. ‘Ride Gullfaxi! Why father would never, never forgive me, if I let you do that.’

‘But it can’t do him any harm,’ argued Sigurd; ‘you don’t know how careful I will be. I have ridden all sorts of horses at home, and have never fallen off not once. Oh, Helga, do!’

‘Well, perhaps, if you come back directly,’ replied Helga, doubtfully; ‘but you must be very quick, or father will find out!’

But, instead of mounting Gullfaxi, as she expected, Sigurd stood still.

‘And the sword,’ he said, looking fondly up to the place where it hung. ‘My father is a king, but he has not got any sword so beautiful as that. Why, the jewels in the scabbard are more splendid than the big ruby in his crown! Has it got a name? Some swords have, you know.’

‘It is called Gunnfjöder, the Battle Plume, answered Helga, ‘and Gullfaxi means Golden Mane. I don’t suppose, if you are to get on the horse at all, it would matter your taking the sword too. And if you take the sword you will have to carry the stick and the stone and the twig as well.’

‘They are easily carried,’ said Sigurd, gazing at them with scorn; ‘what wretched dried-up things! Why in the world do you keep them?’

‘Father says that he would rather lose Gullfaxi than lose them,’ replied Helga, ‘for if the man who rides the horse is pursued he has only to throw the twig behind him and it will turn into a forest, so thick that even a bird could hardly fly through. But if his enemy happens to know magic, and can throw down the forest, the man has only to strike the stone with the stick, and hailstones as large as pigeons’ eggs will rain down from the sky and will kill every one for twenty miles round.’

Having said all this she allowed Sigurd to ride ‘just once’ round the house, taking the sword and other things with him. But when he had ridden round, instead of dismounting, he suddenly turned the horse’s head and galloped away.

Soon after this Helga’s father came home and found his daughter in tears. He asked what was the matter, and when he heard all that had happened, he rushed off as fast as he could to pursue Sigurd.

Now, as Sigurd happened to look behind him he saw the giant coming after him with great strides, and in all haste he threw the twig behind him. Immediately such a thick wood sprang up at once between him and his enemy that the giant was obliged to run home for an axe with which to cut his way through.

The next time Sigurd glanced round, the giant was so near that he almost touched Gullfaxi’s tail. In an agony of fear Sigurd turned quickly in his saddle and hit the stone with the stick. No sooner had he done this than a terrible hailstorm burst behind, and the giant was killed on the spot.

But had Sigurd struck the stone without turning round, the hail would have driven right into his face and killed him instead.

After the giant was dead Sigurd rode on towards his own home, and on the way he suddenly met his stepmother’s little dog, running to meet him, with tears pouring down its face. He galloped on as hard as he could, and on arriving found nine men-servants in the act of tying Queen Ingiborg to a post in the courtyard of the palace, where they intended to burn her.

Wild with anger Prince Sigurd sprang from his horse and, sword in hand, fell on the men and killed them all. Then he released his stepmother, and went in with her to see his father.

The king lay in bed sick with sorrow, and neither eating nor drinking, for he thought that his son had been killed by the queen. He could hardly believe his own eyes for joy when he saw the prince, and Sigurd told him all his adventures.

After that Prince Sigurd rode back to fetch Helga, and a great feast was made which lasted three days; and every one said no bride was ever seen so beautiful as Helga, and they lived happily for many, many years, and everybody loved them.

From Islandische Mahrchen.

Il cavallo Gullfaxi e la spada Gunnfjöder


Tanti e tanti anni fa vivevano un re e una regina che avevano un unico figlio di nome Sigurd. Quando il bambino aveva solo dieci anni, la regina sua madre si ammalò e morì e il re, che l’amava teneramente, costruì uno splendido monumento in memoria della moglie e, giorno dopo giorno, sedeva lì e piangeva la triste perdita.

Una mattina, mentre sedeva presso la tomba, notò una dama riccamente abbigliata che gli si avvicinava. Le chiese come si chiamasse e lei rispose di essere Ingiborg e sembrò sorpresa di vedere lì il re tutto solo. Allora lui le raccontò di come avesse perso la sua regina e venisse ogni giorno a piangere sulla sua tomba. A sua volta la dama gli disse di aver perso recentemente il marito e suggerì che entrambi avrebbero potuto trarre conforto se fossero diventati amici.

La proposta piacque tanto al re che invitò la dama a palazzo, dove spesso si videro, e dopo un po’ di tempo la sposò.

Dopo che furono celebrate le nozze, ben presto il re riguadagno il buonumore ed era solito andare a caccia a cavallo come ai vecchi tempi; però Sigurd, che era molto affezionato alla matrigna, restava a casa con lei.

Una sera Ingiborg disse a Sigurd: “Domani tuo padre andrà a caccia e tu dovrai andare con lui.” ma Sigurd disse che avrebbe preferito restare a casa e il giorno seguente, quando il re uscì a cavallo, si rifiutò di accompagnarlo. La matrigna si arrabbiò molto, ma lui non volle ascoltare e alla fine lei gli garantì che si sarebbe dispiaciuto per la propria disobbedienza e che in futuro avrebbe fatto meglio a fare ciò che gli veniva detto.

Dopo che il gruppo di cacciatori fu partito, la regina nascose Sigurd sotto il proprio letto e gli ordinò di badare bene di restare lì finché non lo avesse chiamato.

Sigurd rimase immobile per un bel po’ e stava proprio pensando che non gli piaceva stare lì ancora quando sentì il pavimento muoversi sotto di lui come se ci fosse un terremoto e, sbirciando, vide una gigantessa che si faceva strada a fatica con le caviglie profondamente immerse nel terreno e che scavava profondi solchi mentre camminava.

“Buongiorno, sorella Ingiborg,” esclamò mentre entrava nella stanza “il principe Sigurd è in casa?”

Ingiborg rispose: “No, stamattina è andato a cavallo nella foresta con suo padre.” e apparecchiò la tavola per la sorella e pose del cibo davanti a lei. Dopo che entrambe ebbero mangiato, la gigantessa disse: “Grazie per l’ottimo pasto, sorella… il miglior agnello, il miglior fusto di birra e le migliori bevande che io abbia mai avuto… ma il principe Sigurd non è in casa?”

Ingiborg disse di nuovo: “No.” e la gigantessa si congedò da lei e andò via. Quando non la vide più, Ingiborg disse a Sigurd di uscire dal nascondiglio.

Il re tornò a casa di notte, ma la regina non gli disse niente di ciò che era accaduto e il mattino seguente pregò di nuovo il principe di andare fuori a caccia con suo padre. Come la volta precedente Sigurd rispose che preferiva di più restare a casa.

Ancora una volta il re uscì a cavallo da solo. Stavolta Ingiborg nascose Sigurd sotto il tavolo e lo rimproverò ben bene per non aver fatto ciò che lei gli aveva detto. Per un po’ di tempo rimase immobile e poi improvvisamente il pavimento cominciò a scuotersi e la gigantessa avanzò a fatica attraverso il pavimento immersa fino alle ginocchia.

Appena entrò in casa, chiese come aveva fatto la prima volta: “Ebbene, sorella Ingiborg, il principe Sigurd è in casa?”

Ingiborg rispose: “No, stamattina è uscito a cavallo per cacciare con il padre.” e andando alla dispensa, apparecchiò la tavola per la sorella. Quando ebbero finito il pasto, la gigantessa si alzò e disse: “Grazie per tutti i buoni piatti, per il miglior agnello, il miglior fusto di birra e le migliori bevande che abbia avuto, ma...il principe Sigurd davvero non è a casa?”

“No, certamente no!” rispose Ingiborg e con ciò presero congedo l’una dall’altra.

Quando non la si vide più, Sigurd sgusciò da sotto il tavolo e la matrigna affermò che sarebbe stato molto importante che lui non restasse a casa il giorno dopo, ma lui rispose che non vedeva che male potesse derivargliene e che non intendeva andare fuori a caccia; il mattino seguente, quando il re si preparò per partire, Ingiborg implorò Sigurd di accompagnare il padre. Fu tutto inutile, era ostinato e non volle ascoltare una parola di quelle che la regina disse. “Dovrai nascondermi di nuovo.” disse, così il re se n’era appena andato che Ingiborg nascose Sigurd tra il muro e i pannelli e di lì a poco ancora una volta ci fu un rumore come di terremoto mentre la gigantessa, muovendosi a fatica con le ginocchia profondamente infisse nel terreno, venne alla porta.

“Buongiorno, sorella Ingiborg,” gridò con voce di tuono “il principe Sigurd è a casa?”

Ingiborg rispose: “No, si sta divertendo da solo nella foresta. Aspetto che faccia buio prima che lui torni di nuovo a casa.”

“È una bugia!” gridò la gigantessa. E litigarono finché furono stanche poi Ingiborg apparecchiò la tavola e quando la gigantessa ebbe mangiato, disse. “Ebbene, devo ringraziarti per tutte queste buone cose, per il miglior agnello, il miglior fusto di birra e le migliori bevande che abbia avuto da tempo ma… sei proprio certa che il principe Sigurd non sia a casa?”

“Completamente,” rispose Ingiborg “ti ho già detto che stamattina è andato a caccia cavallo con suo padre nella foresta.”

A queste parole la gigantessa ruggì con voce terribile: “Se è abbastanza vicino da sentirmi, io getto un incantesimo su di lui che lo lascerà mezzo bruciato e mezzo seccato e che non possa trovare pace finché mi troverà. “ E con queste parole se ne andò a lunghi passi.

Per un momento Ingiborg rimase immobile come se fosse stata tramutata in pietra, poi tirò fuori Sigurd dal nascondiglio e con suo orrore era mezzo bruciato e mezzo seccato.

“Adesso hai visto che cosa è accaduto per la tua ostinazione,” disse “ma non dobbiamo perdere tempo perché ben presto tuo padre tornerà a casa.”

Andando in fretta nella stanza vicina, la regina aprì una cassa e prese una palla di corda e tre anelli e li diede a Sigurd, dicendo: “Se getterai questa palla sul terreno, rotolerà finché raggiungerà alcune alte scogliere. Lì vedrai una gigantessa che guarda oltre le rocce. Ti chiamerà e ti dirà: “”Questo è proprio ciò che volevo! Ecco il principe Sigurd. Stanotte finirà in pentola.” ma non devi avere paura di lei. Ti tirerà su con un lungo uncino da barca e tu dovrai salutarla per me e darle in dono il più piccolo degli anelli. Le piacerà e ti chiederà di di lottare con lei. Quando sarai stanco, ti offrirà un corno da cui bere e, sebbene lei non lo sappia, il vino ti renderà così forte che sarai facilmente in grado di vincerla. Dopo lei ti dirà di restare lì tutta la notte. La medesima cosa accadrà con le altre mie due sorelle. Ma soprattutto rammenta ciò: se il mio cagnolino verrà da te e ti poserà sopra le zampe, con le lacrime che gli scorrono sul muso, affrettati a tornare a casa perché la mia vita sarà in pericolo. Adesso arrivederci e non dimenticare la tua matrigna.”

Poi Ingiborg lanciò la palla sul terreno e Sigurd le disse addio.

Quella sera stessa la palla si fermò rotolando ai piedi di certe alte rocce e dando un’occhiata lassù Sigurd vide la gigantessa in cima che guardava.

“Proprio quello che volevo!” gridò quando lo vide “Ecco il principe Sigurd. Stanotte finirà nella pentola. Vieni su, amico mio, e lotta con me.”

Con queste parole calò un lungo uncino da barca e lo tirò sulla scogliera. Dapprima Sigurd fu piuttosto spaventato ma si rammentò di ciò che aveva detto Ingiborg e diede alla gigantessa il messaggio della sorella e l’anello.

La gigantessa fu contenta e lo sfidò a lottare con lei. Sigurd era appassionato di ogni tipo di gioco e cominciò a lottare con gioia, ma lui non era all’altezza della gigantessa e siccome lei si accorse che si stava indebolendo, gli diede da bere in un corno, cosa veramente folle da parte sua perché rese Sigurd così forte da sopraffarla.

“Puoi stare qui stanotte.” disse e lui fu contento di riposare.

Il mattino seguente Sigurd gettò di nuovo la palla e rotolò via per un po’ di tempo finché si fermò ai piedi di un’altra alta roccia. Guardò su e vide un’altra gigantessa, più grande e più brutta della prima, che lo chiamò: “Questo è ciò che volevo! Ecco il principe Sigurd. Finirà nella pentola stanotte. Sali in fretta e combatti con me.” e non perse tempo nell’issarlo su.

Il principe le diede il messaggio della matrigna e il secondo anello un po’ più grande. La gigantessa fu molto contenta quando vide l’anello e sfidò subito Sigurd a lottare con lei.

Combatterono a lungo finché Sigurd fu sfinito così la gigantessa gli porse un corno da cui bere e, quando lui ebbe bevuto, ridiventò così forte che l’abbatté con una mano.

La terza mattina Sigurd lanciò ancora una volta la palla e questa rotolò via finché alla fine si fermò sotto una roccia davvero molto alta sulla cima della quale c’era la più orrenda gigantessa mai vista che guardava giù.

Quando vide chi c’era, gridò: “Questo è proprio ciò che volevo! Ecco che è venuto il principe Sigurd. Finirà nella pentola proprio stanotte. Vieni su, amico mio, e lotta con me.” e lo issò su proprio come avevano fatto le sue sorelle.

“Allora Sigurd le diede il messaggio della matrigna e l’ultimo anello, il più grande. La vista dell’oro rosso deliziò la gigantessa e sfidò Sigurd a un incontro di lotta. Stavolta lo scontro fu feroce e lungo, ma quando le forze di Sigurd stavano venendo meno, la gigantessa gli diede qualcosa da bere e, dopo che ebbe bevuto, ben presto la ridusse in ginocchio. “Mi hai sconfitta,” ansimò “Così adesso ascoltami. Non lontano da qui c’è un lago. Vacci, troverai una ragazzina che sta giocando con una barca. Cerca di diventare suo amico e dalle questo anellino. Tu sei più forte che mai e ti auguro buona fortuna.”

Con queste parole si congedarono l’uno dall’altra e Sigurd camminò finché raggiunse il lago, dove trovò la ragazzina che stava giocando con una barca, proprio come gli era stato detto. Le si avvicinò e le chiese come si chiamasse.

La chiamavano Helga, rispose lei, e viveva lì vicino.

Così Sigurd le diede l’anellino d’oro e le propose di giocare. La ragazzina ne fu contenta perché non aveva fratelli o sorelle e giocarono insieme per tutto il resto del giorno.

Quando fu sera Sigurd le chiese di portarlo a casa con lei, ma Helga in principio glielo proibì perché nessuno straniero era mai riuscito a entrare in casa loro senza essere scoperto da suo padre, che era un gigante molto feroce.

In ogni modo Sigurd insistette e alla fine Helga lo condusse via, ma quando furono vicini alla porta, poggiò su di lui il proprio guanto e Sigurd fu trasformato all’istante in una fascina di legna. Helga prese la fascina tra le braccia e la gettò sul letto nella propria stanza.

Quasi nel medesimo istante il padre si precipitò dentro e frugò in ogni angolo, gridando: “Questo posto puzza di uomo. Che cosa hai gettato sul letto, Helga?”

“Una fascina di legna.” rispose lei.

“Forse è quella che odora.” disse il vecchio e non se ne preoccupò più.

Il giorno seguente Helga uscì per giocare e mise la fascina di legna sottobraccio. Quando fu giunta al lago, pose di nuovo il guanto su di essa e Sigurd riacquistò il proprio aspetto.

Giocarono per tutto il giorno e Sigurd insegnò a Helga ogni genere di giochi di cui lei non aveva mai sentito nulla. Mentre stavano tornando verso casa la sera, Helga disse: “Potremo giocare ancora meglio domani perché mio padre andrà in città così potremo restare a casa.”

Quando furono vicini alla casa Helga di nuovo pose il guanto su Sigurd e ancora una volta fu trasformato in una fascina di legna e lei lo portò dentro senza che fosse visto.

Il mattino seguente molto presto il padre di Helga andò in città e appena si fu allontanato, la ragazza tolse il guanto e Sigmund fu di nuovo se stesso. Poi lo condusse per tutta la casa per divertirlo e aprì ogni stanza perché il padre le aveva lasciato le chiavi prima di andar via; ma quando giunsero all’ultima stanza, Sigurd si accorse di una chiave del mazzo che non era stata usata e chiese di quale stanza fosse.

Helga arrossì e non rispose.

“Suppongo che tu non intenda mostrami la stanza che è aperta da questa chiave?” chiese Sigurd e, mentre parlava, vide una pesante porta di ferro e pregò Helga di aprirla per lui. Lei gli disse che non osava farlo, ma infine se lei avesse aperto la porta, sarebbe stato solo un piccolo spiraglio e Sigurd disse che andava bene così.

La porta era così pesante che ci volle un po’ di tempo perché Helga l’aprisse e Sigurd divenne così impaziente che la spalancò ed entrò nella stanza. Lì vide uno splendido cavallo, tutto bardato, e proprio li vicino era appesa una spada riccamente ornata sul cui fodero erano incise queste parole: Chi cavalca questo cavallo e indossa questa spada troverà la felicità.

Alla vista del cavallo Sigurd fu talmente meravigliato che non fu capace di parlare, ma alla fine ansimò: “Lasciamelo montare e fammi cavalcare intorno alla casa! Solo una volta, ti prometto che non chiederò altro.”

“Cavalcarlo intorno alla casa!” esclamò Helga, impallidendo alla sola idea “Cavalcare Gullfaxi! Mio padre non mi perdonerebbe mai e poi mai se te lo lasciassi fare.”

“Non gli farò alcun male,” obiettò Sigurd “Non hai idea di quanto starò attento. Ho cavalcato ogni genere di cavalli a casa e non sono mai caduto una volta. Helga, dài!”

“Forse, se tu tornassi subito indietro,” rispose dubbiosa Helga “Ma devi essere molto veloce o mio padre lo scoprirà.”

Però invece di montare Gullfaxi, come lei si aspettava, Sigurd rimaneva immobile.

“E la spada...” disse, guardando appassionatamente il posto in cui era appesa “Mio padre è un re, ma non ha mai posseduto una spada magnifica come questa. Perché i gioielli del fodero sono più splendidi del grosso rubino sulla sua corona! Ha un nome? Alcune spade lo hanno, sai?”

“Il suo nome è Gunnfjöder, la Piuma da Battaglia” rispose Helga “e Gullfaxi significa Criniera d’oro. Io non credo, se salirai a cavallo, che tu intenda prendere anche la spada. Se prenderai la spada, dovrai portare anche il bastone e la pietra e anche la bacchetta.”

“Si possono portare facilmente,” disse Sigurd, guardandoli con disprezzo “Che maledette cose inutili! Perché diavolo dovrei prenderle?”

“Mio padre dice che sarebbe meglio perdere Gullifax che perdere esse,” rispose Helga “perché se l’uomo che monta il cavallo è inseguito, deve solo gettare la bacchetta dietro di sé e si trasformerà in una foresta così fitta che persino un uccello potrebbe volarvi dentro a malapena. Ma se accade che il nemico conosca la magia e possa passare attraverso la foresta, l’uomo deve solo colpire la pietra con il bastone e pioveranno dal cielo chicchi di grandine grossi come uova di piccione che uccideranno tutti per venti miglia all’intorno.”

Dopo aver spiegato tutto ciò, Helga permise a Sigurd di cavalcare “solo una volta” intorno alla casa, portando con sé la spada e le altre cose. Ma quando ebbe cavalcato intorno, invece di smontare girò improvvisamente la testa del cavallo e galoppò via.

Poco dopo il padre di Helga tornò a casa e trovò la figlia in lacrime. Le chiese quale fosse il motivo e quando sentì tutto ciò che era accaduto, corse fuori più veloce che poté all’inseguimento di Sigurd.

Quando Sigurd si guardò indietro, vide il gigante che gli veniva dietro a grandi passi e in tutta fretta gettò dietro di sé la bacchetta. Immediatamente si levò una foresta così fitta tra sé e il suo nemico che il gigante fu costretto a correre a casa a prendere un’ascia con cui aprirsi un varco.

La volta successiva in cui Sigurd si guardò attorno, il gigante era così vicino che quasi toccava la coda di Gullifaxi. Mezzo morto di paura Sigurd si voltò velocemente sulla sella e colpì la pietra con il bastone. Appena l’ebbe fatto, cadde una terribile grandinata e il gigante rimase ucciso lì per lì.

Ma siccome Sigurd aveva colpito la pietra senza guardarsi attorno, la grandine sarebbe potuta arrivargli in faccia e ucciderlo all’istante

Dopo che il gigante fu morto, Sigurd cavalcò verso casa propria e lungo la strada improvvisamente incontrò il cagnolino della matrigna, che gli correva incontro con le lacrime che gli scorrevano sul muso. Sigurd galoppò più in fretta che poté e all’arrivo trovò nove servitore che stavano legando a un palo la regina Ingiborg nel cortile del palazzo dove intendevano bruciarla viva.

Pazzo di collera il principe Sigurd balzò da cavallo e, spada in mano, si gettò sugli uomini e li uccise tutti. Poi liberò la matrigna e andò con lei a vedere il padre.

Il re giaceva a letto malato di dolore e non mangiava e non beveva perché pensava che suo figlio fosse stato ucciso dalla regina. A malapena credette ai propri occhi per la felicità quando vide il principe e Sigurd gli raccontò tutte le proprie avventure.

Dopo che il principe Sigurd fu tornato a prendere Helga, fu allestito un grande banchetto che durò tre giorni e tutti dissero che non si era mai vista nessuna sposa bella come Helga e vissero felici e contenti per molti, molti anni e tutti li amavano.

Fiaba islandese.

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro cremisi     |     home page