Le favole di Lang

LIBRO LILLA

indice Libro lilla     |     home page

The Raspberry Worm

(MP3-27'35'')


‘Phew!’ cried Lisa.

‘Ugh!’ cried Aina.

‘What now?’ cried the big sister.

‘A worm!’ cried Lisa. ‘On the raspberry!’ cried Aina.

‘Kill it!’ cried Otto.

‘What a fuss over a poor little worm!’ said the big sister scornfully.

‘Yes, when we had cleaned the raspberries so carefully,’ said Lisa.

‘It crept out from that very large one,’ put in Aina.

‘And supposing someone had eaten the raspberry,’ said Lisa.

‘Then they would have eaten the worm, too,’ said Aina.

‘Well, what harm?’ said Otto.

‘Eat a worm!’ cried Lisa.

‘And kill him with one bite!’ murmured Aina.

‘Just think of it!’ said Otto laughing.

‘Now it is crawling on the table,’ cried Aina again.

‘Blow it away!’ said the big sister.

‘Tramp on it!’ laughed Otto.

But Lisa took a raspberry leaf, swept the worm carefully on to the leaf and carried it out into the yard. Then Aina noticed that a sparrow sitting on the fence was just ready to pounce on the poor little worm, so she took up the leaf, carried it out into the wood and hid it under a raspberry bush where the greedy sparrow could not find it. Yes, and what more is there to tell about a raspberry worm? Who would give three straws for such a miserable little thing? Yes, but who would not like to live in such a pretty home as it lives in; in such a fresh fragrant dark-red cottage, far away in the quiet wood among flowers and green leaves!

Now it was just dinner time, so they all had a dinner of raspberries and cream. ‘Be careful with the sugar, Otto,’ said the big sister; but Otto’s plate was like a snowdrift in winter, with just a little red under the snow.

Soon after dinner the big sister said: ‘Now we have eaten up the raspberries and we have none left to make preserve for the winter; it would be fine if we could get two baskets full of berries, then we could clean them this evening, and to-morrow we could cook them in the big preserving pan, and then we should have raspberry jam to eat on our bread!’

‘Come, let us go to the wood and pick,’ said Lisa.

‘Yes, let us,’ said Aina. ‘You take the yellow basket and I will take the green one.’

‘Don’t get lost, and come back safely in the evening,’ said the big sister.

‘Greetings to the raspberry worm,’ said Otto, mockingly. ‘Next time I meet him I shall do him the honour of eating him up.’

So Aina and Lisa went off to the wood. Ah! how delightful it was there, how beautiful! It was certainly tiresome sometimes climbing over the fallen trees, and getting caught in the branches, and waging war with the juniper bushes and the midges, but what did that matter? The girls climbed well in their short dresses, and soon they were deep in the wood.

There were plenty of bilberries and elder berries, but no raspberries. They wandered on and on, and at last they came... No, it could not be true!... they came to a large raspberry wood. The wood had been on fire once, and now raspberry bushes had grown up, and there were raspberry bushes and raspberry bushes as far as the eye could see. Every bush was weighted to the ground with the largest, dark red, ripe raspberries, such a wealth of berries as two little berry pickers had never found before!

Lisa picked, Aina picked. Lisa ate, Aina ate, and in a little while their baskets were full.

‘Now we shall go home,’ said Aina. ‘No, let us gather a few more,’ said Lisa. So they put the baskets down on the ground and began to fill their pinafores, and it was not long before their pinafores were full, too.

‘Now we shall go home,’ said Lina. ‘Yes, now we shall go home,’ said Aina. Both girls took a basket in one hand and held up her apron in the other and then turned to go home. But that was easier said than done. They had never been so far in the great wood before, they could not find any road nor path, and soon the girls noticed that they had lost their way.

The worst of it was that the shadows of the tress were becoming so long in the evening sunlight, the birds were beginning to fly home, and the day was closing in. At last the sun went down behind the pine tops, and it was cool and dusky in the great wood.

The girls became anxious but went steadily on, expecting that the wood would soon end, and that they would see the smoke from the chimneys of their home.

After they had wandered on for a long time it began to grow dark. At last they reached a great plain overgrown with bushes, and when they looked around them, they saw, as much as they could in the darkness, that they were among the same beautiful raspberry bushes from which they had picked their baskets and their aprons full. Then they were so tired that they sat down on a stone and began to cry.

‘I am so hungry,’ said Lisa. ‘Yes,’ said Aina, ‘if we had only two good meat sandwiches now.’

As she said that, she felt something in her hand, and when she looked down, she saw a large sandwich of bread and chicken, and at the same time Lisa said: ‘How very queer! I have a sandwich in my hand.’ ‘And I, too,’ said Aina. ‘Will you dare to eat it?’

‘Of course I will,’ said Lisa. ‘Ah, if we only had a good glass of milk now!’

Just as she said that she felt a large glass of milk between her fingers, and at the same time Aina cried out, ‘Lisa! Lisa! I have a glass of milk in my hand! Isn’t it queer?’

The girls, however, were very hungry, so they ate and drank with a good appetite. When they had finished Aina yawned, stretched out her arms and said: ‘Oh, if only we had a nice soft bed to sleep on now!’

Scarcely had she spoken before she felt a nice soft bed by her side, and there beside Lisa was one too. This seemed to the girls more and more wonderful, but tired and sleepy as they were, they thought no more about it, but crept into the little beds, drew the coverlets over their heads and were soon asleep.

When they awoke the sun was high in the heavens, the wood was beautiful in the summer morning, and the birds were flying about in the branches and the tree tops.

At first the girls were filled with wonder when they saw that they had slept in the wood among the raspberry bushes. They looked at each other, they looked at their beds, which were of the finest flax covered over with leaves and moss. At last Lisa said: ‘Are you awake, Aina?’

‘Yes,’ said Aina.

‘But I am still dreaming,’ said Lisa.

‘No,’ said Aina, ‘but there is certainly some good fairy living among these raspberry bushes. Ah, if we had only a hot cup of coffee now, and a nice piece of white bread to dip into it!’

Scarcely had she finished speaking when she saw beside her a little silver tray with a gilt coffee-pot, two cups of rare porcelain, a sugar basin of fine crystal, silver sugar tongs, and some good fresh white bread. The girls poured out the beautiful coffee, put in the cream and sugar, and tasted it; never in their lives had they drunk such beautiful coffee.

‘Now I should like to know very much who has given us all this,’ said Lisa gratefully.

‘I have, my little girls,’ said a voice just then from the bushes.

The children looked round wonderingly, and saw a little kind-looking old man, in a white coat and a red cap, limping out from among the bushes, for he was lame in his left foot; neither Lisa nor Aina could utter a word, they were so filled with surprise.

‘Don’t be afraid, little girls,’ he said smiling kindly at them; he could not laugh properly because his mouth was crooked. ‘Welcome to my kingdom! Have you slept well and eaten well and drunk well?’ he asked.

‘Yes, indeed we have,’ said both the girls, ‘but tell us...’ and they wanted to ask who the old man was, but were afraid to.

‘I will tell you who I am,’ said the old man; ‘I am the raspberry king, who reigns over all this kingdom of raspberry bushes, and I have lived here for more than a thousand years. But the great spirit who rules over the woods, and the sea, and the sky, did not want me to become proud of my royal power and my long life. Therefore he decreed that one day in every hundred years I should change into a little raspberry worm, and live in that weak and helpless form from sunrise to sunset. During that time my life is dependent on the little worm’s life, so that a bird can eat me, a child can pick me with the berries and trample under foot my thousand years of life. Now yesterday was just my transformation day, and I was taken with the raspberry and would have been trampled to death if you had not saved my life. Until sunset I lay helpless in the grass, and when I was swept away from your table I twisted one of my feet, and my mouth became crooked with terror; but when evening came and I could take my own form again, I looked for you to thank you and reward you. Then I found you both here in my kingdom, and tried to meet you both as well as I could without frightening you. Now I will send a bird from my wood to show you the way home. Good-bye, little children, thank you for your kind hearts; the raspberry king can show that he is not ungrateful.’ The children shook hands with the old man and thanked him, feeling very glad that they had saved the little raspberry worm. They were just going when the old man turned round, smiled mischievously with his crooked mouth, and said: ‘Greetings to Otto from me, and tell him when I meet him again I shall do him the honour of eating him up.’

‘Oh, please don’t do that,’ cried both the girls, very frightened.

‘Well, for your sake I will forgive him,’ said the old man, ‘I am not revengeful. Greetings to Otto and tell him that he may expect a gift from me, too. Good-bye.’

The two girls, light of heart, now took their berries and ran off through the wood after the bird; and soon it began to get lighter in the wood and they wondered how they could have lost their way yesterday, it seemed so easy and plain now.

One can imagine what joy there was when the two reached home. Everyone had been looking for them, and the big sister had not been able to sleep, for she thought the wolves had eaten them up.

Otto met them; he had a basket in his hand and said: ‘Look, here is something that an old man has just left for you.’

When the girls looked into the basket they saw a pair of most beautiful bracelets of precious stones, dark red, and made in the shape of a ripe raspberry and with an inscription: ‘To Lisa and Aina’; beside them there was a diamond breast pin in the shape of a raspberry worm: on it was inscribed ‘Otto, never destroy the helpless!’

Otto felt rather ashamed: he quite understood what it meant, but he thought that the old man’s revenge was a noble one.

The raspberry king had also remembered the big sister, for when she went in to set the table for dinner, she found eleven big baskets of most beautiful raspberries, and no one knew how they had come there, but everyone guessed.

And so there was such a jam-making as had never been seen before, and if you like to go and help in it, you might perhaps get a little, for they must surely be making jam still to this very day.



From Z. Topelius.



Il verme del lampone

 


“Puah!” strillò Lisa.

“Uh!” strillò Aina.

“Che c’è?” strillò la sorella maggiore.

“Un verme!” strillò Lisa.

“Sul lampone!” strillò Aina.

“Uccidetelo!” strillò Otto.

“Quanta agitazione per un povero vermiciattolo!” disse la sorella maggiore, sprezzante.

“Quando avevamo pulito il lampone così attentamente…” disse Lisa.

“Ne è scappato fuori uno bello grosso…” aggiunse Aina.

“E supponendo che qualcuno abbia mangiato il lampone…” disse Lisa.

“Ha mangiato anche il verme.” disse Aina.

“Beh, che male c’è?” chiese Otto.

“Mangiare un verme!” strillò Lisa.

“E ucciderlo con un morso!” mormorò Aina.

“Non ci pensate!” disse Otto, ridendo.

“Adesso starà strisciando sul tavolo.” strillò di nuovo Aina.

“Soffiatelo via!” disse la sorella maggiore.

“Camminateci sopra!” rise Otto.

Ma Lisa prese una foglia di lampone, vi fece salire attentamente il verme e lo portò in cortile. Allora Aina si accorse che un passero sulla recinzione era già pronto a beccare il povero vermiciattolo, così prese la foglia, la portò nel bosco e la nascose sotto un cespuglio di lamponi dove l’ingordo passero non l’avrebbe trovato. Che altro c’è da dire di un verme dei lamponi? Chi tirerebbe a sorte su una cosina così miserabile? Sì, ma a chi non piacerebbe vivere in una casetta così bella come quella in cui vive, una casetta rossa così fresca e fragrante, lontana, nella quiete del bosco, tra i fiori e le foglie verdi!

Si era fatta ora di pranzo, così mangiarono tutti il dolce di lamponi e crema. “Fai attenzione con lo zucchero, Otto.” disse la sorella maggiore, ma il piatto di Otto era come un cumulo di neve in inverno, con appena un poco di rosso sotto.

Subito dopo pranzo la sorella maggiore disse: “Abbiamo mangiato i lamponi e non ne abbiamo conservato nessuno per l’inverno; sarebbe bello se riempissimo di lamponi due canestri poi li puliremmo stasera e domani potremmo cuocerli in una pentola adatta e così avremo marmellata di lamponi da mangiare sul pane!”

“Andiamo nel bosco a prenderli.” disse Lisa.

“Sì, andiamo,” disse Aina “Prendi il canestro giallo e io prenderò quello verde.”

“Non smarritevi e tornate sane e salve in serata.” disse la sorella maggiore.

“Salutatemi il verme dei lamponi.” disse Otto, deridendole. “La prossima volta che lo incontrerò, gli farò l’onore di mangiarlo.”

Così Aina e Lisa andarono nel bosco. Ah, che delizia era star là! Che meraviglia! Era di certo stancante arrampicarsi sugli alberi caduti, farsi afferrare dai rami, lottare contro i cespugli di ginepro e i moscerini, ma che importanza aveva? Le bambine si muovevano liberamente nei loro corti abitini e ben presto furono nel folto del bosco.

Era pieno di mirtilli e bacche più grosse, ma non c’erano lamponi. Camminarono per un bel po’ e alla fine giunsero… No, non può essere vero! Giunsero in un vasto bosco di lamponi. Il bosco era andato a fuoco e adesso i cespugli di lamponi erano cresciuti e ce n’erano fin dove potevano giungere i loro occhi. Ogni cespuglio era appesantito fino a terra dai più grossi, rossi e scuri lamponi maturi, una tale abbondanza di lamponi che le due piccole raccoglitrici non avevano mai trovato prima!

Lisa coglieva, Aina coglieva. Lisa mangiava, Aina mangiava e in poco tempo i canestri furono pieni.

“Adesso possiamo tornare a casa.” disse Aina. “No, raccogliamone ancora.” disse Lisa. Così misero per terra i canestri e cominciarono a riempire i loro grembiulini e non ci volle molto perché anch’essi fossero pieni.

“Adesso possiamo andare a casa.” disse Lisa. “Sì, possiamo andare a casa.” disse Aina. Entrambe le bambine presero un canestro con una mano e il grembiulino con l’altra e si girarono per tornare a casa. Ma era più facile da dire che da fare. Prima non si erano mai addentrate tanto nel bosco, non poterono trovare nessuna strada o sentiero e ben presto le bambine si accorsero di aver perso la strada.

La cosa peggiore era che le ombre degli alberi stavano cominciando ad allungarsi nella luce del sole, gli uccelli stavano cominciando a volare e il giorno stava finendo. Alla fine il sole calò dietro le cime dei pini e il grande bosco si fece freddo e oscuro.

Le bambine diventarono ansiose ma andarono avanti spedite, aspettandosi che il bosco finesse e vedessero il fumo del camino di casa loro.

Dopo che ebbero vagato per un bel po’, cominciò a farsi buio. Alla fine giunsero in una grande pianura coperta di cespugli e, quando si guardarono attorno, per quanto fossero nelle tenebre, videro che erano di nuovo tra gli stessi splendidi cespugli di lamponi dai quali avevano raccolto i frutti che riempivano i canestri e i grembiuli. Erano così stanche e che sedettero su una pietra e si misero a piangere.

“Sono così affamata.” disse Lisa.

“Sì,” disse Aina “se solo ora avessimo due buoni panini con la carne.”

Mentre lo diceva, sentì qualcosa nella mano e, quando guardò giù, vide un grosso panino con il pollo e nel medesimo tempo Lisa disse: “Che strano! Ho in mano un panino.”

“Anche io,” disse Aina “Ti azzardi a mangiarlo?”

“Naturalmente,” disse Lisa “ah, se solo ora avessimo anche un buon bicchiere di latte!”

Lo aveva appena detto che sentì tra le dita un grosso bicchiere e nel medesimo tempo Aina gridò: “Lisa! Lisa! Ho in mano un bicchiere di latte! Non è strano?”

In ogni modo le bambine erano molto affamate così mangiarono e bevvero con buon appetito. Quando ebbero finito, Aina sbadigliò, stirò le braccia e disse: “Oh, se solo ora avessimo un bel letto soffice in cui dormire!”

Aveva appena parlato che si accorse di un bel letto al suo fianco e anche al fianco di Lisa ce n’era uno. Ciò sembrò ancora più meraviglioso alle bambine, ma stanche e insonnolite com’erano, non ci pensarono molto, si sdraiarono sui letti, si tirarono le copertine sulle teste e ben presto si addormentarono.

Quando si svegliarono, il sole era alto in cielo, il bosco era bellissimo nella mattinata estiva e gli uccelli stavano volando tra i rami e le cime degli alberi.

Dapprima le bambine si meravigliarono quando videro che avevano dormito nel bosco tra i cespugli di lamponi. Si guardarono l’un l’altra, guardarono i letti, che erano del lino più delicato coperto di foglie e muschio. Alla fine Lisa disse: “Sei sveglia, Aina?”

“Sì.” rispose Aina.

“Sto ancora sognando.” disse Lisa.

“No,” disse Aina “certamente ci deve essere qualche buona fata che vive tra i cespugli di lamponi. Ah, se solo adesso avessi una tazza di caffè caldo e un buon pezzo di pane bianco da inzupparvi!”

Aveva a malapena finite di parlare che vide accanto a sé un piccolo vassoio d’argento con una caffettiera dorata, due tazzine di porcellana, una zuccheriera di delicato cristallo, pinzette d’argento da zucchero e del buon pane bianco e fresco. Le bambine versarono il buonissimo caffè, vi misero dentro latte e zucchero e lo assaggiarono; in tutta la loro vita non avevano mai bevuto un caffè così buono.

“Mi piacerebbe proprio sapere chi ci ha dato tutto ciò.” disse Lisa con gratitudine.

“Sono stato io, bambine mie.” disse allora una voce dai cespugli.

Le bambine si guardarono attorno meravigliate e videro un piccolo e grazioso vecchio, con una giacca bianca e il cappello rosso, che saltellava fuori dai cespugli perché era zoppo dal piede sinistro; né Lisa né Aina poterono emettere una parola per quanto erano sorprese.

“Non abbiate paura, bambine.” disse sorridendo loro gentilmente; non poteva ridere come si deve perché aveva la bocca storta. “Benvenute nel mio regno! Avete dormito bene e mangiato bene e bevuto bene?” chiese.

“Sì, certamente,” disse insieme le bambine “ma diteci…” e volevano chiedere al vecchietto chi fosse, ma avevano paura.

“Vi dirò chi sono.” disse il vecchietto “Sono il re dei lamponi, che regna su tutto questo reame di cespugli di lamponi e sono vissuto qui per più di mille anni. Ma il grande spirito che governa i boschi e il mare e il cielo non voleva che diventassi superbo per il mio regale potere e per la mia lunga vita. Quindi ha decretato che un giorno ogni cento anni io mi trasformassi in un piccolo verme dei lamponi e vivessi in questa forma debole e indifesa dall’alba al tramonto. Durante questo periodo la mia vita è quella di un vermiciattolo così che gli uccelli potrebbero mangiarmi, un bambino potrebbe afferrarmi con le bacche e calpestare sotto i piedi i mei mille anni di vita. Proprio ieri è stato il giorno della mia trasformazione, e sono stato preso con i lamponi e sarei stato travolto a morte se non aveste salvato la mia vita. Fino al tramonto sono rimasto indifeso nell’erba e, quando sono stato trascinato via dalla vostra tavola, ho tremato sulle mie zampette e battuto i denti per il terrore, ma quando è venuta la sera e ho potuto riprendere di nuovo il mio aspetto, vi ho cercate per ringraziarvi e per ricompensarvi. Vi ho trovate entrambe qui nel mio regno e ho cercato di fare del mio meglio per entrambe senza spaventarvi. Adesso manderà un uccello dal mio bosco perché vi mostri la strada di casa. Arrivederci, bambine, grazie per la vostra gentilezza; il re dei lamponi può dimostrare di non essere ingrato.” Le bambine strinsero le mani del vecchietto e lo ringraziarono, assai contente di aver salvato il vermiciattolo dei lamponi. Stavano giusto per andarsene quando il vecchietto si volse, sorrise birichino con la sua bocca storta e disse: “Salutate Otto da parte mia e ditegli che quando lo incontrerò di nuovo, gli farò l’onore di mangiarlo.”

“Per favore, non farlo!” gridarono entrambe le bambine, assai impaurite.

“Ebbene, lo perdono per amor vostro,” disse il vecchietto, “non sono vendicativo. Salutatemi Otto e ditegli che può accettare un dono da me. Arrivederci.”

Le due bambine, con il cuore più leggero, presero le bacche e corsero nel bosco dietro l’uccello; ben presto cominciò a farsi luce nel bosco e si meravigliarono di aver smarrito la strada il giorno precedente perché adesso sembrava così facile e chiara.

Immaginate la gioia quando le due bambine giunsero a casa. Le avevano cercate tutti e la sorella maggiore non era riuscita a dormire perché pensava che le avessero mangiate i lupi.

Otto andò loro incontro; aveva in mano un cestino e disse: “Guardate, qui c’è qualcosa che un vecchio ha lasciato proprio per voi”

Quando le bambine guardarono nel cestino, videro un paio di splendidi braccialetti di pietre preziose rosso scuro, fatte alla maniera di lamponi maturi e con l’iscrizione ‘A Lisa e Aina’; accanto c’era una spilla di diamante a forma di verme dei lamponi sulla quale era scritto ‘Otto, non distruggere mai un indifeso!’

Otto si vergognò abbastanza: capì tutto ciò che voleva dire, ma pensò che la vendetta del vecchio fosse stata nobile.

Il re dei lamponi si era ricordato anche della sorella maggiore perché, quando entrò ad apparecchiare la tavola per il pranzo, trovò undici grossi cesti dei più bei lamponi e nessuno sapeva come fossero giunti lì, anche se lo intuivano.

E così si preparò marmellata come non si era mai visto prima e se voi voleste andare ad aiutare, forse ce la fareste un po’, perché devono aver sicuramente preparato marmellata ancora fino a questo giorno stesso.



Raccolta da Zacharias Topelius (1812-1898), scrittore finlandese di lingua svedese giornalista e professore di storia, che si interessò alla conservazione e diffusione del patrimonio culturale finlandese..



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro lilla     |     home page