Le favole di Lang


indice Libro lilla     |     home page

The Stones of Plouhinec


Perhaps some of you may have read a book called ‘Kenneth; or the Rear-Guard of the Grand Army of Napoleon’. If so, you will remember how the two Scotch children found in Russia were taken care of by the French soldiers and prevented as far as possible from suffering from the horrors of the terrible Retreat. One of the soldiers, a Breton, often tried to make them forget how cold and hungry they were by telling them tales of his native country, Brittany, which is full of wonderful things. The best and warmest place round the camp fire was always given to the children, but even so the bitter frost would cause them to shiver. It was then that the Breton would begin: ‘Plouhinec is a small town near Hennebonne by the sea,’ and would continue until Kenneth or Effie would interrupt him with an eager question. Then he forgot how his mother had told him the tale, and was obliged to begin all over again, so the story lasted a long while, and by the time it was ended the children were ready to be rolled up in what ever coverings could be found, and go to sleep. It is this story that I am going to tell to you.

Plouhinec is a small town near Hennebonne by the sea. Around it stretches a desolate moor, where no corn can be grown, and the grass is so coarse that no beast grows fat on it. Here and there are scattered groves of fir trees, and small pebbles are so thick on the ground that you might almost take it for a beach. On the further side, the fairies, or korrigans, as the people called them, had set up long long ago two rows of huge stones; indeed, so tall and heavy were they, that it seemed as if all the fairies in the world could not have placed them upright.

Not far off them this great stone avenue, and on the banks of the little river Intel, there lived a man named Marzinne and his sister Rozennik. They always had enough black bread to eat, and wooden shoes or sabots to wear, and a pig to fatten, so the neighbours thought them quite rich; and what was still better, they thought themselves rich also.

Rozennik was a pretty girl, who knew how to make the best of everything, and she could, if she wished, have chosen a husband from the young men of Plouhinec, but she cared for none of them except Bernez, whom she had played with all her life, and Bernez, though he worked hard, was so very very poor that Marzinne told him roughly he must look elsewhere for a wife. But whatever Marzinne might say Rozennik smiled and nodded to him as before, and would often turn her head as she passed, and sing snatches of old songs over her shoulder.

Christmas Eve had come, and all the men who worked under Marzinne or on the farms round about were gathered in the large kitchen to eat the soup flavoured with honey followed by rich puddings, to which they were always invited on this particular night. In the middle of the table was a large wooden bowl, with wooden spoons placed in a circle round it, so that each might dip in his turn. The benches were filled, and Marzinne was about to give the signal, when the door was suddenly thrown open, and an old man came in, wishing the guests a good appetite for their supper. There was a pause, and some of the faces looked a little frightened; for the new-comer was well known to them as a beggar, who was also said to be a wizard who cast spells over the cattle, and caused the corn to grow black, and old people to die, of what, nobody knew. Still, it was Christmas Eve, and besides it was as well not to offend him, so the farmer invited him in, and gave him a seat at the table and a wooden spoon like the rest.

There was not much talk after the beggar’s entrance, and everyone was glad when the meal came to an end, and the beggar asked if he might sleep in the stable, as he should die of cold if he were left outside. Rather unwillingly Marzinne gave him leave, and bade Bernez take the key and unlock the door. There was certainly plenty of room for a dozen beggars, for the only occupants of the stable were an old donkey and a thin ox; and as the night was bitter, the wizard lay down between them for warmth, with a sack of reeds for a pillow.

He had walked far that day, and even wizards get tired sometimes, so in spite of the hard floor he was just dropping off to sleep, when midnight struck from the church tower of Plouhinec. At this sound the donkey raised her head and shook her ears, and turned towards the ox.

‘Well, my dear cousin,’ said she, ‘and how have you fared since last Christmas Eve, when we had a conversation together?’

Instead of answering at once, the ox eyed the beggar with a long look of disgust.

‘What is the use of talking,’ he replied roughly, ‘when a good-for-nothing creature like that can hear all we say?’

‘Oh, you mustn’t lose time in grumbling,’ rejoined the donkey gaily, ‘and don’t you see that the wizard is asleep?’

‘His wicked pranks do not make him rich, certainly,’ said the ox, ‘and he isn’t even clever enough to have found out what a piece of luck might befall him a week hence.’

‘What piece of luck?’ asked the donkey.

‘Why, don’t you know,’ inquired the ox, ‘that once very hundred years the stones on Plouhinec heath go down to drink at the river, and that while they are away the treasures underneath them are uncovered?’

‘Ah, I remember now,’ replied the donkey, ‘but the stones return so quickly to their places, that you certainly would be crushed to death unless you have in your hands a bunch of crowsfoot and of five-leaved trefoil.’

‘Yes, but that is not enough,’ said the ox; ‘even supposing you get safely by, the treasure you have brought with you will crumble into dust if you do not give in exchange a baptised soul. It is needful that a Christian should die before you can enjoy the wealth of Plouhinec.’

The donkey was about to ask some further questions, when she suddenly found herself unable to speak: the time allowed them for conversation was over.

‘Ah, my dear creatures,’ thought the beggar, who had of course heard everything, ‘you are going to make me richer than the richest men of Vannes or Lorient. But I have no time to lose; to-morrow I must begin to hunt for the precious plants.’

He did not dare to seek too near Plouhinec, lest somebody who knew the story might guess what he was doing, so he went away further towards the south, where the air was softer and the plants are always green. From the instant it was light, till the last rays had faded out of the sky, he searched every inch of ground where the magic plants might grow; he scarcely gave himself a minute to eat and drink, but at length he found the crowsfoot in a little hollow! Well, that was certainly a great deal, but after all, the crowsfoot was of no use without the trefoil, and there was so little time left.

He had almost give up hope, when on the very last day before it was necessary that he should start of Plouhinec, he came upon a little clump of trefoil, half hidden under a rock. Hardly able to breathe from excitement, he sat down and hunted eagerly through the plant which he had torn up. Leaf after leaf he threw aside in disgust, and he had nearly reached the end when he gave a cry of joy—the five-leaved trefoil was in his hand.

The beggar scrambled to his feet, and without a pause walked quickly down the road that led northwards. The moon was bright, and for some hours he kept steadily on, not knowing how many miles he had gone, nor even feeling tired. By and bye the sun rose, and the world began to stir, and stopping at a farmhouse door, he asked for a cup of milk and slice of bread and permission to rest for a while in the porch. Then he continued his journey, and so, towards sunset on New Year’s Eve, he came back to Plouhinec.

As he was passing the long line of stones, he saw Bernez working with a chisel on the tallest of them all.

‘What are you doing there?’ called the wizard, ‘do you mean to hollow out for yourself a bed in that huge column?’

‘No,’ replied Bernez quietly, ‘but as I happened to have no work to do to-day, I thought I would just carve a cross on this stone. The holy sign can never come amiss.’

‘I believe you think it will help you to win Rozennik,’ laughed the old man.

Bernez ceased his task for a moment to look at him.

‘Ah, so you know about that,’ replied he; ‘unluckily Marzinne wants a brother-in-law who has more pounds than I have pence.’

‘And suppose I were to give you more pounds than Marzinne ever dreamed of?’ whispered the sorcerer glancing round to make sure that no one overheard him.


‘Yes, I.’

‘And what am I to do to gain the money,’ inquired Bernez, who knew quite well that the Breton peasant gives nothing for nothing.

‘What I want of you only needs a little courage,’ answered the old man.

‘If that is all, tell me what I have got to do, and I will do it,’ cried Bernez, letting fall his chisel. ‘If I have to risk thirty deaths, I am ready.’

When the beggar knew that Bernez would give him no trouble, he told him how, during that very night, the treasures under the stones would be uncovered, and how in a very few minutes they could take enough to make them both rich for life. But he kept silence as to the fate that awaited the man who was without the crowsfoot and the trefoil, and Bernez thought that nothing but boldness and quickness were necessary. So he said:

‘Old man, I am grateful, indeed, for the chance you have given me, and there will always be a pint of my blood at your service. Just let me finish carving this cross. It is nearly done, and I will join you in the fir wood at whatever hour you please.’

‘You must be there without fail an hour before midnight,’ answered the wizard, and went on his way.

As the hour struck from the great church at Plouhinec, Bernez entered the wood. He found the beggar already there with a bag in each hand, and a third slung round his neck.

‘You are punctual,’ said the old man, ‘but we need not start just yet. You had better sit down and think what you will do when your pockets are filled with gold and silver and jewels.’

‘Oh, it won’t take me long to plan out that,’ returned Bernez with a laugh. ‘I shall give Rozennik everything she can desire, dresses of all sorts, from cotton to silk, and good things of all kinds to eat, from white bread to oranges.’

‘The silver you find will pay for all that, and what about the gold?’

‘With the gold I shall make rich Rozennik’s relations and every friend of hers in the parish,’ replied he.

‘So much for the gold; and the jewels?’

‘Then,’ cried Bernez, ‘I will divide the jewels amongst everybody in the world, so that they may be wealthy and happy; and I will tell them that it is Rozennik who would have it so.’

‘Hush! it is close on midnight—we must go,’ whispered the wizard, and together they crept to the edge of the wood.

With the first stroke of twelve a great noise arose over the silent heath, and the earth seemed to rock under the feet of the two watchers. The next moment by the light of the moon they beheld the huge stones near them leave their places and go down the slope leading to the river, knocking against each other in their haste. Passing the spot where stood Bernez and the beggar, they were lost in the darkness. It seemed as if a procession of giants had gone by.

‘Quick,’ said the wizard, in a low voice, and he rushed towards the empty holes, which even in the night shone brightly from the treasures within them. Flinging himself on his knees, the old man began filling the wallets he had brought, listening intently all the time for the return of the stones up the hill, while Bernez more slowly put handfuls of all he could see into his pockets.

The sorcerer had just closed his third wallet, and was beginning to wonder if he could carry away any more treasures when a low murmur as of a distant storm broke upon his ears.

The stones had finished drinking, and were hastening back to their places.

On they came, bent a little forward, the tallest of them all at their head, breaking everything that stood in their way. At the sight Bernez stood transfixed with horror, and said,

‘We are lost! They will crush us to death.’

‘Not me!’ answered the sorcerer, holding up the crowsfoot and the five-leaved trefoil, ‘for these will preserve me. But in order to keep my riches, I was obliged to sacrifice a Christian to the stones, and an evil fate threw you in my way.’ And as he spoke he stretched out the magic herbs to the stones, which were advancing rapidly. As if acknowledging a power greater than theirs, the monstrous things instantly parted to the right and left of the wizard, but closed their ranks again as they approached Bernez.

The young man did not try to escape, he knew it was useless, and sank on his knees and closed his eyes. But suddenly the tall stone that was leading stopped straight in front of Bernez, so that no other could get past.

It was the stone on which Bernez had carved the cross, and it was now a baptized stone, and had power to save him.

So the stone remained before the young man till the rest had taken their places, and then, darting like a bird to its own hole, came upon the beggar, who, thinking himself quite safe, was staggering along under the weight of his treasures.

Seeing the stone approaching, he held out the magic herbs which he carried, but the baptized stone was no longer subject to the spells that bound the rest, and passed straight on its way, leaving the wizard crushed into powder in the heather.

Then Bernez went home, and showed his wealth to Marzinne, who this time did not refuse him as a brother-in-law, and he and Rozennik were married, and lived happy for ever after.

From Le Royer Breton par Emile Souvestre.

Le pietre di Plouhinec


Forse qualcuno di voi può aver letto un libro intitolato ‘Kenneth o la retroguardia della grande armata di Napoleone’. Se così fosse, rammenterete come dei due bambini scozzesi trovati in Russia si presero cura soldati francesi che per quanto possibile cercarono di evitare loro di soffrire gli orrori della terribile ritirata. Uno dei soldati, un bretone, tentò spesso di far dimenticare loro quanto fossero infreddoliti e affamati raccontando storie del suo paese natale, la Bretagna, luogo pieno di cose meravigliose. I posti migliori e più caldi intorno al fuoco da campo erano darti sempre ai bambini, ma persino così il freddo intenso li faceva rabbrividire. Era allora che il bretone incominciava: “Plouhinec è una cittadina vicino Hennebonne presso il mare” e continuava finché Kenneth o Effie non lo interrompevano con un’entusiastica domanda. Allora lui dimenticava come sua madre gli avesse raccontato la storia ed era costretto a ricominciare da capo, così la storia durava a lungo e, per quando era terminata, i bambini erano pronti per essere avvolti in qualsiasi coperta si potesse trovare e messi a dormire. Ed è questa la storia che sto per raccontarvi.

Plohuinec è una cittadina vicino Hennebonne presso il mare. È circondata da una desolata brughiera in cui il frumento non può crescere e l’erba è così scadente che nessun animale ingrassa, mangiandola. Qui e là sono sparpagliati boschetti di abeti e i piccoli ciottoli sul terreno sono così fitti che quasi potreste scambiarli per una spiaggia. Sul limite più lontano, le fate o le nanette, come la gente le chiama, tantissimo tempo fa innalzarono due file di grosse pietre; in effetti, così alte e pesanti come sono, sembra come se tutte le fate del mondo non le avessero collocate dritte.

Non molto lontano da questo tracciato di pietre, e sulle rive del fiumiciattolo Intel, vivevano un uomo di nome Marzinne e sua sorella Rozennik. Avevano sempre abbastanza pane nero da mangiare, zoccoli di legno da calzare e un maiale da far ingrassare così che i vicini pensavano fossero piuttosto ricchi; e ciò che è ancor meglio, loro stessi pensavano di essere ricchi.

Rozennik era una bella ragazza che sapeva fare ogni cosa al meglio e, se avesse voluto, avrebbe potuto scegliere un marito tra i giovani di Plouhinec, ma lei non si curava di nessuno eccetto che di Bernez, con cui aveva giocato per tutta la vita, e Bernez, sebbene lavorasse duramente, era così povero che Marzinne gli diceva bruscamente che doveva cercarsi una moglie altrove. Qualsiasi cosa Marzinne dicesse, Rozennik gli sorrideva e annuiva come prima e spesso voltava la testa mentre passava e cantava brani di vecchie canzoni al di sopra della spalla.

Stava giungendo la vigilia di Natale e tutti gli uomini al servizio di Marzinne o nelle fattorie limitrofe si raccoglievano nella grande cucina a mangiare la zuppa addolcita con il miele, seguita da ricchi budini, per i quali erano sempre invitati in questa notte particolare. In mezzo alla tavola c’era una larga ciotola di legno circondata da cucchiai di legno, così che ciascuno potesse immergerne uno quando gli toccava. I sedili erano pieni e Marzinne stava per dare il segnale quando la porta si aprì improvvisamente ed entrò un vecchio, augurando agli ospiti buon appetito per la cena. Vi fu una pausa e alcuni volti apparivano un po’ spaventati perché il nuovo venuto era un ben noto mendicante del quale si diceva anche fosse un mago che poteva gettare incantesimi sulle mandrie, far diventare nero il frumento e far morire i vecchi, ma di certo nessuno sapeva nulla. Comunque era la vigilia di Natale e inoltre sarebbe stato meglio non offenderlo, così l’agricoltore lo invitò e gli diede un posto a tavola e un cucchiaio di legno come a tutti gli altri.

Non vi fu molto da dire dopo l’ingresso del mendicante e ognuno fu contento quando il pasto finì e il mendicante chiese di poter dormire nella stalla o sarebbe morto di freddo se fosse rimasto fuori. Marzinne gli diede il permesso piuttosto malvolentieri e ordinò a Bernez di prendere la chiave e di aprire la porta. C’era sicuramente abbondanza di stanze per una dozzina di mendicanti perché gli unici occupanti della stalla erano un vecchio asino e un vitello; siccome la notte era gelida, il mago si sdraiò fra di essi per stare caldo, con un sacco di canne per cuscino.

Quel giorno veniva da lontano e persino i maghi si stancano talvolta così, malgrado il pavimento duro, si era appena addormentato quando suonò la mezzanotte dal campanile di Plouhinec. A questo suono l’asino sollevò la testa e scosse le orecchie, voltandosi verso il vitello.

“Ebbene mio caro cugino,” gli disse “che cosa hai fatto dalla scorsa vigilia di Natale quando abbiamo chiacchierato?”

Invece di rispondere subito, il vitello gettò sul mendicante una lunga occhiata disgustata.

“A che scopo parlare quando un buono a nulla come questo può sentire tutto ciò che diciamo?” rispose rudemente.

“Non devi perdere tempo a brontolare,” replicò l’asino allegramente “non vedi che il mago dorme?”

“Le sue malvage pratiche non lo hanno certamente arricchito,” disse il vitello “e non è nemmeno abbastanza furbo da essersi accorto che una settimana fa gli è caduta una moneta.”

“Che moneta?” chiese l’asino.

Il vitello domandò: “Perché, non sai che ogni cento anni le pietre di Plouhinec scendono al fiume a bere e che mentre sono via i tesori sotterrati restano allo scoperto?”

L’asino rispose: “Adesso rammento, ma le pietre tornano così rapidamente ai loro posti che certamente saresti schiacciato a morte a meno che non avessi in mano un fascio d’erba eleusina e trifogli a cinque petali.”

“Sì, ma non è abbastanza,” disse il vitello “anche supponendo che ti salvi, il tesoro che hai preso con te si trasformerebbe in polvere se tu non lasciassi in cambio un’anima battezzata. È necessario che un cristiano muoia prima che tu possa godere della ricchezza di Plouhinec.”

L’asino stava per porre altre domande quando si ritrovò all’improvviso incapace di parlare: il tempo loro concesso per la conversazione era finito.

‘Mie care creature’ pensò il mendicante, che naturalmente aveva sentito tutto ‘state per farmi più ricco dei più ricchi uomini di Vannes o di Lorient. Non ho tempo da perdere, domani dovrò cominciare la ricerca delle preziose piante.’

Non si azzardò a cercarle nei paraggi di Plouhinec, affinché qualcuno che conosceva la storia avrebbe indovinato ciò che stava facendo, così andò più a sud, dove l’aria era più mite e le piante sempre verdi. Da quando fece giorno fino agli ultimi raggi che piovvero dal cielo vagliò ogni pollice di terreno in cui potessero crescere le magiche piante; si era concesso a malapena un minuto per mangiare e per bere, ma alla fine trovò l’erba eleusina in un piccolo fossato! Ebbene, era certamente un buon affare, ma dopotutto l’erba eleusina non serviva senza il trifoglio ed era rimasto così poco tempo.

Aveva quasi perso la speranza quando proprio l’ultimo giorno prima di quello che gli sarebbe stato necessario peer tornare a Plouhinec si imbatté in una piccola zolla di trifoglio, mezzo nascosta sotto una roccia. Respirando a malapena per l’eccitazione, sedette e cercò attentamente tra le piantine quelle che doveva cogliere. Foglia dopo foglia, le gettava via disgustato e la sua ricerca era quasi giunta al termine quando lanciò un grido di gioia… il trifoglio con cinque petali era nelle sue mani.

Il mendicante si rialzò in fretta e camminò rapidamente senza soste lungo la strada che conduceva verso il nord. La luna era luminosa e per alcune ore procedette con costanza, senza sapere quante miglia avesse percorso e senza nemmeno sentire la stanchezza. Di lì a poco si levò il sole e il mondo cominciò a risvegliarsi; fermandosi alla porta di una fattoria, chiese una tazza di latte, una fetta di pane e il permesso di riposare un po’ nel porcile. Poi continuò il viaggio e così, verso il tramonto della vigilia di Capodanno, fu di ritorno a Plouhinec.

Mentre stava attraversando la lunga fila di pietre, vide Bernez che lavorava di scalpello sulla più alta di tutte.

“Che cosa stai facendo qui?” chiese il mago “Vuoi scavarti un letto in quella grossa pietra?”

Bernez rispose tranquillamente: “No, ma siccome si dà il caso che oggi non abbia lavoro da fare, ho pensato di scolpire una croce su questa pietra. Il sacro segno non può mai essere inappropriato.”

“Io invece credo tu pensi che possa aiutarti a conquistare Rozennik.” disse il vecchio, ridendo.

Bernez interruppe un attimo il lavoro per guardarlo.

“Ah, così lo sai anche tu,” rispose “sfortunatamente Marzinne vuole un cognato che abbia più denaro degli spiccioli che ho io.”

“Supponiamo che ti dia più denaro di quanto Marzinne ne abbia mai sognato?” sussurrò il mago, guardandosi attorno per accertarsi che nessuno origliasse.


“Sì, io.”

“E che cosa dovrei fare per guadagnare questo denaro?” s’informò Bernez, il quale sapeva bene che un contadino bretone non dà nulla senza nulla in cambio.

“Ciò che voglio da te richiede solo un po’ di coraggio.” rispose il vecchio.

“Se è tutto qui, dimmi che cosa devo fare e lo farò.” Esclamò Bernez, lasciando cadere lo scalpello. “Sono pronto, anche se dovessi rischiare trenta volte la morte.”

Quando il mendicante seppe che Bernez non gli avrebbe dato problemi, gli raccontò di come il tesoro sotto le pietre sarebbe rimasto esposto proprio quella notte e di come in pochi minuti ne avrebbero avuto abbastanza da renderli entrambi ricchi per tutta la vita. Ma tacque sul destino che attendeva l’uomo che si trovasse senza l’erba eleusina e il trifoglio e Bernez dal canto proprio pensava che servissero solo audacia e sveltezza. Così disse:

“Ti sono davvero grato, vecchio, per la possibilità che mi offri e sarò sempre a tua disposizione. Lasciami finire di scolpire la croce. Ho quasi finito e ci incontreremo nel bosco di abeti a qualunque ora vorrai.”

“Dovrai fartici trovare senza fallo un’ora prima di mezzanotte.” rispose il mago e se ne andò via.

Appena il campanile della grande chiesa di Plouhinec batté le ore, Bernez entrò ne bosco. Là trovo il mendicante già pronto con una borsa in ciascuna mano e una terza appesa al collo.

Il vecchio disse. “Sei puntuale, ma non dobbiamo ancora avviarci. Faresti meglio a sedere e a pensare a ciò che farai quando le tue tasche saranno piene d’oro, d’argento e di gioielli.”

Bernez rispose: “Non devo fare grandi progetti, darò a Rozennik qualsiasi cosa desideri, abiti di ogni tipo, dal cotone alla seta, e ogni sorta di buone cose da mangiare, dal pane bianco alle arance.”

“Per pagare tutto ciò, ti basterà l’argento, e che cosa farai con l’oro?”

“Con l’oro arricchirò tutti i parenti di Rozennik e ogni suo amico in paese.” rispose Bernez.

“Tanto farai con l’oro, e con i gioielli?”

Bernez esclamò: “In quanto a quelli li dividerò tra tutte le persone del mondo così che possano essere ricche e felici e dirò loro che è stata Rozennik a volere ciò.”

“Zitto! È quasi mezzanotte… dobbiamo andare.” sussurrò il mago e insieme sgattaiolarono all’estremità del bosco.

Al primo rintocco della mezzanotte un gran rumore sovrastò il silenzio della brughiera e sembrò e la terra sembrò muoversi sotto i piedi dei due cercatori. Un momento dopo, alla luce della luna, videro le grosse pietre lì vicine lasciare i loro posti e scendere verso il fiume, urtandosi l’una con l’altra nella fretta. oltrepassato il posto in cui si trovavano Bernez e il mendicante, si persero nelle tenebre. Sembrava fosse passata una processione di giganti.

“Svelto!” disse il mago a bassa voce e corse verso i buchi vuoti che brillavano persino nella notte per i tesori che contenevano. Buttatosi sulle ginocchia, il vecchio cominciò a riempire le sporte che aveva portato con sé, ascoltando attentamente per tutto il tempo il ritorno delle pietre su per la collina, mentre Bernez cacciava più lentamente nelle tasche manciate di tutto ciò che poteva vedere.

Lo stregone ave va appena chiuso la terza borsa e stava incominciando a domandarsi se dovesse portare via altro tesoro quando un profondo mormorio a distanza colpì le sue orecchie.

Le pietre avevano finito di bere e si stavano affrettando a risalire ai loro posti.

Piegata un po’ in avanti, veniva alla loro testa la più alta di tutte le pietre, travolgendo qualsiasi cosa si trovasse sul suo cammino. A quella vista Bernez restò pietrificato per l’orrore e disse:

“Siamo perduti! Ci schiacceranno a morte!”

“Non me!” rispose lo stregone, sollevando l’erba eleusina e il trifoglio dai cinque petali “perché queste erbe mi preserveranno. Per ottenere la ricchezza, sono obbligato a sacrificare alle pietre un cristiano e un destino avverso ti ha posto sulla mia strada.” Mentre parlava, tendeva le erbe magiche verso le pietre che stavano avanzando rapidamente. Come riconoscendo un potere più grande del loro, le mostruose pietre immediatamente si spostarono a destra e a sinistra del mago, ma serrarono di nuovo i ranghi mentre si avvicinavano a Bernez.

Il giovane non tento di scappare, sapeva che era inutile, così cadde sulle ginocchia e chiuse gli occhi. Ma improvvisamente la pietra alta che stava in testa si arrestò di fronte a Bernez così che le altre non potessero passare.

Era la pietra sulla quale Bernez aveva scolpito la croce e ora era una pietra battezzata e aveva il potere di salvarlo.

Così la pietra restò davanti al giovane finché tutte le altre ebbero ripreso i loro posti e poi, slanciandosi come un uccello sul nido, si gettò sul mendicante il quale, pensando di essere in salvo, barcollava sotto il peso del tesoro.

Vedendo avvicinarsi la pietra, sollevò le erbe magiche che portava, ma la pietra battezzata non era soggetta all’incantesimo che legava le altre e proseguì per la propria strada, lasciando il mago ridotto in polvere nella brughiera.

Allora Bernez tornò a casa e mostrò le proprie ricchezze a Marzinne, il quale stavolta non lo rifiutò come cognato, poi si unì in matrimonio con Rozennik e vissero per sempre felici e contenti.

Royer Breton, Emile Souvestre (scrittore e storico francese, 1806-54).

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro lilla     |     home page