Le favole di Lang


indice Libro marrone     |     home page

Father Grumbler


Once upon a time there lived a man who had nearly as many children as there were sparrows in the garden. He had to work very hard all day to get them enough to eat, and was often tired and cross, and abused everything and everybody, so that people called him 'Father Grumbler.'

By-and-by he grew weary of always working, and on Sundays he lay a long while in bed, instead of going to church. Then after a time he found it dull to sit so many hours by himself, thinking of nothing but how to pay the rent that was owing, and as the tavern across the road looked bright and cheerful, he walked in one day and sat down with his friends. 'It was just to chase away Care,' he said; but when he came out, hours and hours after, Care came out with him.

Father Grumbler entered his house feeling more dismal than when he left it, for he knew that he had wasted both his time and his money.

'I will go and see the Holy Man in the cave near the well,' he said to himself, 'and perhaps he can tell me why all the luck is for other people, and only misfortunes happen to me.' And he set out at once for the cave.

It was a long way off, and the road led over mountains and through valleys; but at last he reached the cave where the Holy Man dwelt, and knocked at the door.

'Who is there?' asked a voice from within.

'It is I, Holy Man, Father Grumbler, you know, who has as many children as sparrows in the garden.'

'Well, and what is it that you want?'

'I want to know why other people have all the luck, and only misfortunes happen to me!'

The Holy Man did not answer, but went into an inner cave, from which he came out bearing something in his hand. 'Do you see this basket?' said he. 'It is a magical basket, and if you are hungry you have only got to say: "Little basket, little basket, do your duty," and you will eat the best dinner you ever had in your life. But when you have had enough, be sure you don't forget to cry out: "That will do for to-day." Oh!—and one thing more—you need not show it to everybody and declare that I have give it to you. Do you understand?'

Father Grumbler was always accustomed to think of himself as so unlucky that he did not know whether the Holy Man was not playing a trick upon him; but he took the basket without being polite enough to say either 'Thank you,' or 'Good-morning,' and went away. However, he only waited till he was out of sight of the cave before he stooped down and whispered: 'Little basket, little basket, do your duty.'

Now the basket had a lid, so that he could not see what was inside, but he heard quite clearly strange noises, as if a sort of scuffling was going on. Then the lid burst open, and a quantity of delicious little white rolls came tumbling out one after the other, followed by a stream of small fishes all ready cooked. What a quantity there were to be sure! The whole road was covered with them, and the banks on each side were beginning to disappear. Father Grumbler felt quite frightened at the torrent, but at last he remembered what the Holy Man had told him, and cried at the top of his voice: 'Enough! enough! That will do for to-day!' And the lid of the basket closed with a snap.

Father Grumbler sighed with relief and happiness as he looked around him, and sitting down on a heap of stones, he ate till he could eat no more. Trout, salmon, turbot, soles, and a hundred other fishes whose names he did not know, lay boiled, fried, and grilled within reach of his hands. As the Holy Man had said, he had never eaten such a dinner; still, when he had done, he shook his head, and grumbled; 'Yes, there is plenty to eat, of course, but it only makes me thirsty, and there is not a drop to drink anywhere.'

Yet, somehow, he could never tell why, he looked up and saw the tavern in front of him, which he thought was miles, and miles, and miles away.

'Bring the best wine you have got, and two glasses, good mother,' he said as he entered, 'and if you are fond of fish there is enough here to feed the house. Only there is no need to chatter about it all over the place. You understand? Eh?' And without waiting for an answer he whispered to the basket: 'Little basket, little basket, do your duty.' The innkeeper and his wife thought that their customer had gone suddenly mad, and watched him closely, ready to spring on him if he became violent; but both instinctively jumped backwards, nearly into the fire, as rolls and fishes of every kind came tumbling out of the basket, covering the tables and chairs and the floor, and even overflowing into the street.

'Be quick, be quick, and pick them up,' cried the man. 'And if these are not enough, there are plenty more to be had for the asking.'

The innkeeper and his wife did not need telling twice. Down they went on their knees and gathered up everything they could lay hands on. But busy though they seemed, they found time to whisper to each other:

'If we can only get hold of that basket it will make our fortune!'

So they began by inviting Father Grumbler to sit down to the table, and brought out the best wine in the cellar, hoping it might loosen his tongue. But Father Grumbler was wiser than they gave him credit for, and though they tried in all manner of ways to find out who had given him the basket, he put them off, and kept his secret to himself. Unluckily, though he did not SPEAK, he did drink, and it was not long before he fell fast asleep. Then the woman fetched from her kitchen a basket, so like the magic one that no one, without looking very closely, could tell the difference, and placed it in Father Grumbler's hand, while she hid the other carefully away.

It was dinner time when the man awoke, and, jumping up hastily, he set out for home, where he found all the children gathered round a basin of thin soup, and pushing their wooden bowls forward, hoping to have the first spoonful. Their father burst into the midst of them, bearing his basket, and crying:

'Don't spoil your appetites, children, with that stuff. Do you see this basket? Well, I have only got to say, "Little basket, little basket, do your duty," and you will see what will happen. Now you shall say it instead of me, for a treat.'

The children, wondering and delighted, repeated the words, but nothing happened. Again and again they tried, but the basket was only a basket, with a few scales of fish sticking to the bottom, for the innkeeper's wife had taken it to market the day before.

'What is the matter with the thing?' cried the father at last, snatching the basket from them, and turning it all over, grumbling and swearing while he did so, under the eyes of his astonished wife and children, who did not know whether to cry or to laugh.

'It certainly smells of fish,' he said, and then he stopped, for a sudden thought had come to him.

'Suppose it is not mine at all; supposing - Ah, the scoundrels!'

And without listening to his wife and children, who were frightened at his strange conduct and begged him to stay at home, he ran across to the tavern and burst open the door.

'Can I do anything for you, Father Grumbler?' asked the innkeeper's wife in her softest voice.

'I have taken the wrong basket—by mistake, of course,' said he. 'Here is yours, will you give me back my own?'

'Why, what are you talking about?' answered she. 'You can see for yourself that there is no basket here.'

And though Father Grumbler did look, it was quite true that none was to be seen.

'Come, take a glass to warm you this cold day,' said the woman, who was anxious to keep him in a good temper, and as this was an invitation Father Grumbler never refused, he tossed it off and left the house.

He took the road that led to the Holy Man's cave, and made such haste that it was not long before he reached it.

'Who is there?' said a voice in answer to his knock.

'It is me, it is me, Holy man. You know quite well. Father Grumbler, who has as many children as sparrows in the garden.'

'But, my good man, it was only yesterday that I gave you a handsome present.'

'Yes, Holy Man, and here it is. But something has happened, I don't know what, and it won't work any more.'

'Well, put it down. I will go and see if I can find anything for you.'

In a few minutes the Holy Man returned with a cock under his arm.

'Listen to me,' he said, 'whenever you want money, you only have to say: "Show me what you can do, cock," and you will see some wonderful things. But, remember, it is not necessary to let all the world into the secret.'

'Oh no, Holy Man, I am not so foolish as that.'

'Nor to tell everybody that I gave it to you,' went on the Holy Man. 'I have not got these treasures by the dozen.'

And without waiting for an answer he shut the door.

As before, the distance seemed to have wonderfully shortened, and in a moment the tavern rose up in front of Father Grumbler. Without stopping to think, he went straight in, and found the innkeeper's wife in the kitchen making a cake.

'Where have you come from, with that fine red cock in your basket,' asked she, for the bird was so big that the lid would not shut down properly.

'Oh, I come from a place where they don't keep these things by the dozen,' he replied, sitting down in front of the table.

The woman said no more, but set before him a bottle of his favourite wine, and soon he began to wish to display his prize.

'Show me what you can do, cock,' cried he. And the cock stood up and flapped his wings three times, crowing 'coquerico' with a voice like a trumpet, and at each crow there fell from his beak golden drops, and diamonds as large as peas.

This time Father Grumbler did not invite the innkeeper's wife to pick up his treasures, but put his own hat under the cock's beak, so as to catch everything he let fall; and he did not see the husband and wife exchanging glances with each other which said, 'That would be a splendid cock to put with our basket.'

'Have another glass of wine?' suggested the innkeeper, when they had finished admiring the beauty of the cock, for they pretended not to have seen the gold or the diamonds. And Father Grumbler, nothing loth, drank one glass after another, till his head fell forward on the table, and once more he was sound asleep. Then the woman gently coaxed the cock from the basket and carried it off to her own poultry yard, from which she brought one exactly like it, and popped it in its place.

Night was falling when the man awoke, and throwing proudly some grains of gold on the table to pay for the wine he had drunk, he tucked the cock comfortably into his basket and set out for home.

His wife and all the children were waiting for him at the door, and as soon as she caught sight of him she broke out:

'You are a nice man to go wasting your time and your money drinking in that tavern, and leaving us to starve! Aren't you ashamed of yourself?'

'You don't know what you are talking of,' he answered. 'Money? Why, I have gold and diamonds now, as much as I want. Do you see that cock? Well, you have only to say to him, "Show me what you can do, cock," and something splendid will happen.'

Neither wife nor children were inclined to put much faith in him after their last experience; however, they thought it was worth trying, and did as he told them. The cock flew round the room like a mad thing, and crowed till their heads nearly split with the noise; but no gold or diamonds dropped on the brick floor—not the tiniest grain of either.

Father Grumbler stared in silence for an instant, and then he began to swear so loudly that even his family, accustomed as they were to his language, wondered at him.

At last he grew a little quieter, but remained as puzzled as ever.

m'Can I have forgotten the words? But I KNOW that was what he said! And I saw the diamonds with my own eyes!' Then suddenly he seized the cock, shut it into the basket, and rushed out of the house.

His heavy wooden shoes clattered as he ran along the road, and he made such haste that the stars were only just beginning to come out when he reached the cave of the Holy Man.

'Who is that knocking?' asked a voice from within.

'It is me! It is me! Holy Man! you know! Father—'

'But, my good fellow, you really should give some one else a chance. This is the third time you have been—and at such an hour, too!'

'Oh, yes, Holy Man, I know it is very late, but you will forgive me! It is your cock—there is something the matter. It is like the basket. Look!'

'THAT my cock? THAT my basket? Somebody has played you a trick, my good man!' 'A trick?' repeated Father Grumbler, who began to understand what had happened. 'Then it must have been those two—'

'I warned you not to show them to anybody,' said the Holy Man. 'You deserve - but I will give you one more chance.' And, turning, he unhooked something from the wall.

'When you wish to dust your own jacket or those of your friends,' he said, 'you have only got to say, "Flack, flick, switch, be quick," and you will see what happens. That is all I have to tell you.' And, smiling to himself, the Holy Man pushed Father Grumbler out of the cave.

'Ah, I understand now,' muttered the good man, as he took the road home; 'but I think I have got you two rascals!' and he hurried on to the tavern with his basket under his arm, and the cock and the switch both inside.

'Good evening, friends!' he said, as he entered the inn. 'I am very hungry, and should be glad if you would roast this cock for me as soon as possible. THIS cock and no other—mind what I say,' he went on. 'Oh, and another thing! You can light the fire with this basket. When you have done that I will show you something I have in my bag,' and, as he spoke, he tried to imitate the smile that the Holy Man had given HIM.

These directions made the innkeeper's wife very uneasy. However, she said nothing, and began to roast the cock, while her husband did his best to make the man sleepy with wine, but all in vain.

After dinner, which he did not eat without grumbling, for the cock was very tough, the man struck his hand on the table, and said: 'Now listen to me. Go and fetch my cock and my basket, at once. Do you hear?'

'Your cock, and your basket, Father Grumbler? But you have just—'

'MY cock and MY basket!' interrupted he. 'And, if you are too deaf and too stupid to understand what that means, I have got something which may help to teach you.' And opening the bag, he cried: 'Flack, flick, switch, be quick.'

And flack! flick! like lightening a white switch sprang out of the bag, and gave such hearty blows to the innkeeper and his wife, and to Father Grumbler into the bargain, that they all jumped as high as feathers when a mattress is shaken.

'Stop! stop! make it stop, and you shall have back your cock and basket,' cried the man and his wife. And Father Grumbler, who had no wish to go on, called out between his hops: 'Stop then, can't you? That is enough for to-day!'

But the switch paid no attention, and dealt out its blows as before, and MIGHT have been dealing them to this day, if the Holy Man had not heard their cries and come to the rescue. 'Into the bag, quick!' said he, and the switch obeyed.

'Now go and fetch me the cock and the basket,' and the woman went without a word, and placed them on the table.

'You have all got what you deserved,' continued the Holy Man, 'and I have no pity for any of you. I shall take my treasures home, and perhaps some day I may find a man who knows how to make the best of the chances that are given to him. But that will never be YOU,' he added, turning to Father Grumbler.

[From Contes Populaires.]

Papà Brontolone


C’era una volta un uomo che aveva tanti figli pressappoco quanti passeri c’erano in giardino. Doveva lavorare duramente tutto il giorno per dal loro abbastanza da mangiare, e spesso era stanco e di cattivo umore, e maltrattava tutto e tutti, così la gente lo chiamava “Papà Brontolone”.

Ben presto si stufò di lavorare sempre, e di domenica stava molto tempo a letto invece di andare in chiesa. Perciò dopo un po’ di tempo gli parve noioso passare molte ore da solo, non pensando ad altro che al modo di pagare l’affitto che doveva, e siccome la taverna dall’altro lato della strada occhieggiava luminosa e allegra, un giorno vi entrò e sedette con gli amici. “Bisogna proprio cacciare via gli affanni.” disse; ma quando uscì, ore e ore più tardi, gli affanni vennero via con lui.

Papà Brontolone entrò in casa sentendosi tanto triste quanto ne era uscito, perché sapeva di aver sprecato tempo e denaro.

”Andrò a vedere il Sant’Uomo nella caverna vicino alla sorgente.” si disse, “e forse perché tutta l’altra gente è fortunata e le disgrazie capitano solo a me.” E si diresse subito verso la caverna.

Era abbastanza lontana, e la strada oltrepassava le montagne e attraversava valli, ma alla fine raggiunse la caverna in cui abitava il Sant’Uomo, e bussò alla porta.

”Chi è la?” chiese una voce dall’interno.

”Sono io, Sant’Uomo, Papà Brontolone, sapete, quello che ha tanti figli quanti passeri in giardino.”

”Beh, che cosa vuoi?”

”Voglio sapere perché le altre persone sono fortunate e le disgrazie capitano solo a me!”

Il Sant’Uomo non rispose, ma andò nel più profondo di una caverna, dalla quale tornò tenendo qualcosa in mano. “Vedi questo canestro?” disse. “È un canestro magico, se hai fame devi solo dire: ‘Canestrello, canestrello, fa’ il tuo dovere.’ E mangerai la miglior cena che tu abbia mai gustato in vita tua. Ma quando ne avrai avuto abbastanza, assicurati di non dimenticare di gridare:’Per oggi basta.’ Oh – ancora un’altra cosa – bisogna che non lo mostri a nessuno e che non dica che te l’ho dato io. Hai capito?”

Papà Brontolone era talmente abituato a pensare a se stesso come a un uomo sfortunato che non sapeva se il Sant’Uomo gli stesse facendo uno scherzo; tuttavia prese il canestro senza mostrarsi così educato da dire “Grazie” o “Buongiorno” e se ne andò. In ogni modo, aspettò solo di essere fuori della vista della grotta prima di fermarsi e sussurrare: “Canestrello, canestrello, fa’ il tuo dovere.”

Il canestro aveva un coperchio, cosicché egli non poteva vedere che cosa vi fosse dentro, ma udì abbastanza chiaramente strani rumori, come se stesse avvenendo una specie di zuffa. Poi il coperchio del canestro si spalancò e una quantità di deliziosi panini bianchi uscirono ruzzolando uno dopo l’altro, seguiti da una sfilza di pesciolini perfettamente cucinati. Dobbiamo riconoscere che ve ne fu in gran quantità! L’intera strada ne era coperta e i margini da ciascun lato stavano per sparire. Papà Brontolone fu piuttosto spaventato da quell’abbondanza, ma infine si rammentò ciò che gli aveva detto il Sant’Uomo e grido con tutta la voce che aveva in corpo: “Basta! Basta! È sufficiente per oggi!” e il coperchio del canestro si chiuse con un colpo secco.

Papà Brontolone sospirò di sollievo e di felicitò mentre si guardava attorno, e sedendosi su un mucchio di pietre mangiò fino a non poterne più. Trota, salmone, rombo, sogliole e un centinaio di altri pesci dei quali non sapeva nemmeno il nome, erano a portata di mano lessi, fritti e grigliati. Come aveva detto il Sant’Uomo, non aveva mai gustato una simile cena; tuttavia, quando ebbe finito, scosse la testa e brontolò: “Sì, sono sazio, naturalmente, ma sono assetato e non c’è da nessuna parte una goccia da bere.”

Tuttavia, in un modo o nell’altro, e non avrebbe saputo dire perché, guardò all’insù e vide la taverna di fronte a sé, che invece pensava fosse lontana miglia e miglia.

”Porta il vino migliore che hai e due bicchieri, buona donna.” disse, appena fu entrato, “ E se ti piace il pesce qui ce n’è abbastanza per sfamare tutta la casa. Solo che non bisogna spifferarlo dappertutto. Hai capito? Eh?” e senza aspettare risposta, sussurrò al canestro: “Canestrello, canestrello, fa’ il tuo dovere.” Il locandiere e sua moglie pensarono che il loro cliente fosse diventato improvvisamente matto, e lo guardarono attentamente, pronti a gettarsi su di lui in caso diventasse violento; ma entrambi istintivamente fecero un balzo all’indietro, verso il fuoco, appena panini e pesci di ogni genere che saltarono fuori dal canestro, ricoprendo i tavoli, le sedie e il pavimento, e traboccarono in strada.

”Svelti, svelti, raccoglieteli,” gridò l’uomo. “e se non sono abbastanza, ce ne sarà ancora di più di quanto possiate chiedere.”

Il locandiere e sua moglie non se lo fecero dire due volte. Si misero in ginocchio e raccolsero qualunque cosa capitasse loro a portata di mano. Ma per quanto fossero occupati, trovarono il tempo per bisbigliarsi l’un l’altra:

”Se solo potessimo avere quel canestro, faremmo la nostra fortuna!”

Così incominciarono con l’invitare Papà Brontolone a sedere a tavola e gli portarono il miglior vino della cantina, sperando che gli sciogliesse la lingua. Ma Papà Brontolone era più furbo di quanto credessero e benché tentassero in tutti i modi di scoprire chi gli avesse dato quel canestro, lui li scoraggiava e si teneva il segreto. Sfortunatamente, benché non avesse parlato, aveva bevuto e non ci volle molto perché si addormentasse profondamente. Allora la donna prese un canestro dalla cucina, così simile al canestro magico che nessuno, se non osservandolo da molto vicino, avrebbe notato la differenza, e lo mise in mano a Papà Brontolone, nascondendo l’altro con cura.

Era l’ora di cena quando l’uomo si svegliò e, balzando in piedi frettolosamente, se ne andò per tornare a casa, dove trovò tutti i bambini radunati intorno a una zuppiera di minestra leggera e che spingevano avanti le loro ciotole sperando di avere la prima cucchiaiata. Il padre piombò in mezzo a loro, reggendo il canestro e gridando:

”Non guastatevi l’appetito, bambini, con quella robaccia. Vedete questo canestro? Bene, de vo solo dire ‘Canestrello, canestrello, fa’ il tuo dovere.’ e vedrete che cosa accadrà. Adesso lo direte al mio posto, per prova.”

I bambini, pieni di stupore e di felicità, ripeterono le parole, ma non accadde nulla. Tentarono ancora e ancora, ma il canestro era solo un canestro, con qualche scaglia di pesce attaccata sul fondo, perché la moglie del locandiere lo aveva preso al mercato il giorno prima.

”Che succede con quest’oggetto?” gridò infine il padre, strappando loro il canestro e girandolo da tutte le parti, brontolando e imprecando mentre lo faceva, sotto gli occhi attoniti della moglie e dei bambini, che non sapevano se piangere o ridere.

”Sicuramente odora di pesce.” disse, e poi si fermò, come se lo avesse colpito un pensiero improvviso.

”Ritengo che non sia affatto il mio; supponendo che… ah, le canaglie!”

E senza ascoltare la moglie e i figli, che erano spaventati dal suo strano comportamento e lo pregavano di restare a casa, egli torno di corsa alla taverna e spalancò la porta.

”Che cosa posso fare per voi, Papà Brontolone?” chiese la moglie del locandiere con la più dolce voce.

”Ho preso il canestro sbagliato – per errore, naturalmente.” Disse. “Qui c’è il vostro, potete restituirmi il mio?”

”Di che cosa parlate?” rispose lei. “Potete vedere da solo che non ci sono canestri qui.”

E sebbene Papà Brontolone guardasse, era assolutamente vero che non se ne vedessero.

”Venite, prendete un bicchiere per riscaldarvi in questo freddo giorno, “ disse la donna, che era ansiosa di farlo tornare di buonumore, e siccome era un invito che Papà Brontolone non poteva rifiutare, lasciò perdere e uscì dalla casa.

Prese la strada che conduceva alla caverna del Sant’Uomo e si affrettò tanto che non gli ci volle molto per raggiungerla.

”Chi è là?” chiese una voce, in risposta al suo bussare.

”Sono io, Sant’Uomo, sono io. Mi conoscete bene, Papà Brontolone, che ha tanti figli quanti passeri in giardino.”

”Buonuomo, solo ieri ti ho fatto un bel regalo.”

”Sì, Sant’Uomo, è così. Ma è accaduto qualcosa, non so che cosa, e non funziona più.”

”Va bene, lasciamo perdere. Andrò a vedere se posso trovare qualcos’altro per te.”

In pochi minuti il Sant’Uomo tornò con un gallo sotto il braccio.

”Ascoltami,” disse, “ogni volta in cui vorrai del denaro, devi solo dire: ‘Mostrami ciò che puoi fare, gallo.’ E vedrai cose meravigliose. Ma, ricorda, non è necessario sbandierare il segreto a tutto il mondo.”

”Oh, no, Sant’Uomo, non sono così pazzo.”

”Non dire a nessuno che te l’ho dato.” aggiunse il Sant’Uomo. “Non possiedo questi tesori a dozzine.”

E senza aspettare risposta, chiuse la porta.

Come la volta precedente, la distanza sembrò straordinariamente breve e in un attimo la taverna apparve dinnanzi a Papà Brontolone. Senza fermarsi a riflettere, entrò difilato e trovò la moglie del locandiere che faceva una torta in cucina.

”Da dove venite con quel bel gallo rosso nel canestro.” disse, perché l’uccello era così grosso che il coperchio non si chiudeva bene.

”Oh, vengo da un posto non si trovano a dozzine di queste cose.” rispose, sedendosi a un tavolo.

La donna non disse altro, ma gli mise davanti una bottiglia del suo vino preferito e ben presti l’uomo cominciò a desiderare di esibire il proprio trofeo.

”Mostrami che cosa puoi fare, gallo. “ gridò. Il gallo si sollevò e sbatté le ali per tre volte, cantando ‘chicchirichì’ con voce squillante come una tromba, e ad ogni verso dal suo becco cadevano gocce d’oro e diamanti grandi come piselli.

Stavolta Papà Brontolone non invitò la moglie del locandiere a prendere i suoi tesori, ma mise il cappello sotto il becco del gallo così da raccogliere tutto ciò che cadeva; e non vide marito e moglie scambiarsi occhiate dicendo: “Sarebbe un meraviglioso gallo da mettere nel nostro canestro.”

”Volete un altro bicchiere di vino?” suggerì il locandiere, quando ebbero finito di ammirare il gallo, fingendo di non aver visto l’oro o i diamanti. E Papà Brontolone di buon grado bevve un bicchiere dopo l’altro, finché la sua testa crollò sul tavolo e si addormentò un’altra volta. Allora la donna prese piano piano il gallo dal canestro e lo portò nel suo pollaio, dal quale ne prese uno esattamente uguale, e lo infilò al suo posto.

La notte era al termine quando l’uomo si svegliò, e gettando con fierezza alcuni grani d’oro sul tavolo per pagare il vino che aveva bevuto, sistemò confortevolmente il gallo nel canestro e tornò a casa.

La moglie e tutti i bambini lo stavano aspettando alla porta e appena lo vide, sbottò:

”Sei proprio bravo a sprecare tempo e denaro bevendo in quella taverna, lasciandoci a morire di fame! Non ti vergogni?”

”Non sai di che cosa stai parlando.” rispose. “Denaro? Perché adesso abbiamo oro e diamanti tanti quanti ne vogliamo. Vedi questo gallo? Bene, devi solo dirgli ‘Mostrami ciò che puoi fare, gallo.” E accadrà qualcosa di meraviglioso.

Né la moglie né i figli erano propensi a dargli molta fiducia, dopo la precedente esperienza; in ogni modo pensarono che valesse la pena di tentare e fecero come aveva detto. Il gallo svolazzò per la stanza come impazzito e cantò fino a che le loro teste quasi si spaccarono per il rumore; ma né oro né diamanti caddero dal suo becco, né il più piccolo granello dell’uno o dell’altro.

Papà Brontolone per un istante rimase in silenzio, poi cominciò a imprecare con tale veemenza che persino la sua famiglia, pur abituata al suo linguaggio, lo guardò sbalordita.

Infine si fece un po’ più calmo, ma rimase più perplesso che mai.

”Come ho potuto dimenticare le parole? Ma IO SO che erano quelle che aveva pronunciato! E ho visto i diamanti con i miei occhi!” Allora improvvisamente fisso il gallo, lo ficcò nel canestro e si precipitò fuori di casa.

Le sue pesanti calzature di legno facevano un gran fracasso lungo la strada, e andava tanto in fretta che le stelle stavano appena incominciando a spuntare quando raggiunse la caverna del Sant’Uomo.

”Chi sta bussando?” chiese una voce dall’interno.

”Sono io! Sono io! Sant’Uomo! Lo sai! Papà…”

”Ma, mio buon amico, devi davvero dare una possibilità a qualcun altro. Questa è la terza volta che vieni – e a che ora, perdipiù!”

”Oh, sì, Sant’Uomo, so che è molto tardi, ma mi perdonerai! È il tuo gallo – questo è il motivo. È come il canestro. Guarda!”

”Questo è il mio gallo? QUESTO è il mio canestro? Qualcuno ti ha giocato uno scherzo, buon uomo!”

”Uno scherzo?” ripeté Papà Brontolone, che cominciava a capire che cosa fosse successo. “Allora devono essere stati quei due…”

”Ti avevo avvertito di non mostrarli a nessuno,” disse il Sant’Uomo. “Te lo meriti – ma voglio darti un’altra possibilità.” E, voltandosi, staccò qualcosa dal muro.

!Quando desideri togliere la polvere dalla tua giacca o da quelle dei tuoi amici,” disse, “devi solo dire ‘Sferza, batti, frustino, alla svelta.’ e vedrai che cosa accade. È tutto ciò che devo dirti. “ e, sorridendo tra sé, il Sant’Uomo spinse fuori dalla caverna Papà Brontolone.

”Ah, adesso capisco,” borbottava il buon uomo mentre riprendeva la strada di casa “ma penso di avervi in pugno, due canaglie!” e si affrettò verso la taverna con il canestro sottobraccio e dentro il gallo e il frustino.

”Buonasera, amici!” disse, mentre entrava nella locanda. “Sono assai affamato e sarei contento se voleste arrostire per me questo gallo il più presto possibile. Questo gallo e nessun altro – attenti a ciò che vi dico,” continuò. “Oh, un’altra cosa! Potete accendere il fuoco con questo canestro. Quando lo avrete fatto, vi mostrerò qualcosa che ho nella borsa,” e, dopo aver così parlato, cercò di imitare il sorriso che il Sant’Uomo aveva rivolto a LUI.

Queste indicazioni misero assai a disagio la moglie del locandiere. In ogni modo, non disse nulla, cominciò ad arrostire il gallo mentre suo marito faceva del suo meglio per stordire l’uomo con il vino, ma tutto invano.

Dopo la cena, che ebbe mangiato non senza brontolare perché il gallo era molto duro, l’uomo batté una mano sul tavolo e disse: “Adesso ascoltatemi. Andate a prendere il mio gallo e il mio canestro, subito. Mi avete sentito?”

”Il vostro canestro e il vostro gallo, papà Brontolone? Ma avete appena…”

”Il MIO gallo e il MIO canestro!” li interruppe. “E se siete troppo sordi e troppo stupidi per capire ciò che significa, ho qualcosa che può aiutarmi a insegnarvelo.” E, aperta la borsa, gridò: “Sferza, batti, frustino, alla svelta.”

E sferza! Batti! Come un fulmine un frustino bianco balzò fuori dalla borsa e colpì assai vigorosamente il locandiere e sua moglie, e Papà Brontolone, per giunta, tanto che saltarono in alto tanto quanto le piume quando un materasso è scosso.

“Fermalo! Fermalo! Fallo fermare, e riavrai indietro il gallo e il canestro,” gridarono l’uomo e sua moglie. E Papà Brontolone, che non desiderava continuare, gridò tra un saltello e l’altro: “Fermati allora, non puoi? Per oggi è abbastanza!”

Ma il frustino non gli dava retta, e distribuiva colpi come prima, e avrebbe POTUTO continuare a colpirli per tutto il giorno, se il Sant’Uomo non avesse udito le grida e non fosse venuto in soccorso. “Nella borsa, svelto!” disse, e il frustino obbedì.

”Adesso vai e portami il gallo e il canestro.” La donna andò senza una parola e lo pose sul tavolo.

”Avete ciò che vi meritate,” continuo il Sant’Uomo, “ e io non ho pietà per nessuno di voi. Riporterò a casa i miei tesori e forse un giorno potrò trovare un uomo che sappia come sfruttare al meglio le possibilità che gli avrò offerto. E non sarai mai TU.” aggiunse, rivolgendosi a Papà Brontolone.

Dai Racconti popolari

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro marrone     |     home page