Le favole di Lang


indice Libro marrone     |     home page

Pivi and Kabo


When birds were men, and men were birds, Pivi and Kabo lived in an island far away, called New Claledonia. Pivi was a cheery little bird that chirps at sunset; Kabo was an ugly black fowl that croaks in the darkness. One day Pivi and Kabo thought that they would make slings, and practice slinging, as the people of the island still do. So they went to a banyan tree, and stripped the bark to make strings for their slings, and next they repaired to the river bank to find stones. Kabo stood on the bank of the river, and Pivi went into the water. The game was for Kabo to sling at Pivi, and for Pivi to dodge the stones, if he could. For some time he dodged them cleverly, but at last a stone from Kabo's sling hit poor Pivi on the leg and broke it. Down went Pivi into the stream, and floated along it, till he floated into a big hollow bamboo, which a woman used for washing her sweet potatoes.

'What is that in my bamboo?' said the woman. And she blew in at one end, and blew little Pivi out at the other, like a pea from a pea-shooter.

'Oh!' cried the woman, 'what a state you are in! What have you been doing?'

'It was Kabo who broke my leg at the slinging game,' said Pivi. 'Well, I am sorry for you,' said the woman; 'will you come with me, and do what I tell you?'

'I will!' said Pivi, for the woman was very kind and pretty. She took Pivi into a shed where she kept her fruit laid him on a bed of mats, and made him as comfortable as she could, and attended to his broken leg without cutting off the flesh round the bone, as these people usually do.

'You will be still, won't you, Pivi?' she said. 'If you hear a little noise you will pretend to be dead. It is the Black Ant who will come and creep from your feet up to your head. Say nothing, and keep quiet, won't you, Pivi?'

'Certainly, kind lady,' said Pivi, 'I will lie as still as can be.'

'Next will come the big Red Ant—you know him?'

'Yes, I know him, with his feet like a grasshopper's.'

'He will walk over your body up to your head. Then you must shake all your body. Do you understand, Pivi?'

'Yes, dear lady, I shall do just as you say.'

'Very good,' said the woman, going out and shutting the door.

Pivi lay still under his coverings, then a tiny noise was heard, and the Black Ant began to march over Pivi, who lay quite still. Then came the big Red Ant skipping along his body, and then Pivi shook himself all over. He jumped up quite well again, he ran to the river, he looked into the water and saw that he was changed from a bird into a fine young man!

'Oh, lady,' he cried, 'look at me now! I am changed into a man, and so handsome!'

'Will you obey me again?' said the woman.

'Always; whatever you command I will do it,' said Pivi, politely.

'Then climb up that cocoa-nut tree, with your legs only, not using your hands,' said the woman.

Now the natives can run up cocoa-nut trees like squirrels, some using only one hand; the girls can do that. But few can climb without using their hands at all.

'At the top of the tree you will find two cocoa-nuts. You must not throw them down, but carry them in your hands; and you must descend as you went up, using your legs only.'

'I shall try, at least,' said Pivi. And up he went, but it was very difficult, and down he came.

'Here are your cocoa-nuts,' he said, presenting them to the woman.

'Now, Pivi, put them in the shed where you lay, and when the sun sets to cool himself in the sea and rise again not so hot in the dawn you must go and take the nuts.'

All day Pivi played about in the river, as the natives do, throwing fruit and silvery showers of water at each other. When the sun set, he went into the hut. But as he drew near he heard sweet voices talking and laughing within.

'What is that? People chattering in the hut! Perhaps they have taken my cocoa-nuts,' said Pivi to himself.

In he went, and there he found two pretty, laughing, teasing girls. He hunted for his cocoanuts, but none were there.

Down he ran to the river. 'Oh, lady, my nuts have been stolen!' he cried.

'Come with me, Pivi, and there will be nuts for you,' said the woman.

They went back to the hut, where the girls were laughing and playing.

'Nuts for you?' said the woman, 'there are two wives for you, Pivi, take them to your house.'

'Oh, good lady,' cried Pivi, 'how kind you are!'

So they were married and very happy, when in came cross old Kabo.

'Is this Pivi?' said he. 'Yes, it is—no, it isn't. It is not the same Pivi—but there is a kind of likeness. Tell me, are you Pivi?'

'Oh, yes!' said Pivi. 'But I am much better looking, and there are my two wives, are they not beautiful?'

'You are mocking me, Pivi! Your wives? How? Where did you get them? You, with wives!'

Then Pivi told Kabo about the kind woman, and all the wonderful things that had happened to him.

'Well, well!' said Kabo, 'but I want to be handsome too, and to have pretty young wives.'

'But how can we manage that?' asked Pivi.

'Oh, we shall do all the same things over again—play at slinging, and, this time, you shall break my leg, Pivi!'

'With all the pleasure in life,' said Pivi, who was always ready to oblige.

So they went slinging, and Pivi broke Kabo's leg, and Kabo fell into the river, and floated into the bamboo, and the woman blew him out, just as before. Then she picked up Kabo, and put him in the shed, and told him what to do when the Black Ant came, and what to do when the Red Ant came. But he didn't!

When the Black Ant came, he shook himself, and behold, he had a twisted leg, and a hump back, and was as black as the ant.

Then he ran to the woman.

'Look, what a figure I am!' he said; but she only told him to climb the tree, as she had told Pivi.

But Kabo climbed with both hands and feet, and he threw down the nuts, instead of carrying them down, and he put them in the hut. And when he went back for them there he found two horrid old black hags, wrangling, and scolding, and scratching! So back he went to Pivi with his two beautiful wives, and Pivi was very sorry, but what could he do? Nothing, but sit and cry.

So, one day, Kabo came and asked Pivi to sail in his canoe to a place where he knew of a great big shell-fish, enough to feed on for a week. Pivi went, and deep in the clear water they saw a monstrous shell-fish, like an oyster, as big as a rock, with the shell wide open.

'We shall catch it, and dry it, and kipper it,' said Pivi, 'and give a dinner to all our friends!'

'I shall dive for it, and break it off the rock,' said Kabo, 'and then you must help me to drag it up into the canoe.'

There the shell-fish lay and gaped, but Kabo, though he dived in, kept well out of the way of the beast.

Up he came, puffing and blowing: 'Oh, Pivi,' he cried, 'I cannot move it. Jump in and try yourself!'

Pivi dived, with his spear, and the shell-fish opened its shell wider yet, and sucked, and Pivi disappeared into its mouth, and the shell shut up with a snap!

Kabo laughed like a fiend, and then went home.

'Where is Pivi?' asked the two pretty girls. Kabo pretended to cry, and told how Pivi had been swallowed.

'But dry your tears, my darlings,' said Kabo, 'I will be your husband, and my wives shall be your slaves. Everything is for the best, in the best of all possible worlds.'

'No, no!' cried the girls, 'we love Pivi. We do not love anyone else. We shall stay at home, and weep for Pivi!'

'Wretched idiots!' cried Kabo; 'Pivi was a scoundrel who broke my leg, and knocked me into the river.'

Then a little cough was heard at the door, and Kabo trembled, for he knew it was the cough of Pivi!

'Ah, dear Pivi!' cried Kabo, rushing to the door. 'What joy! I was trying to console your dear wives.'

Pivi said not one word. He waved his hand, and five and twenty of his friends came trooping down the hill. They cut up Kabo into little pieces. Pivi turned round, and there was the good woman of the river.

'Pivi,' she said, 'how did you get out of the living tomb into which Kabo sent you?'

'I had my spear with me,' said Pivi. 'It was quite dry inside the shell, and I worked away at the fish with my spear, till he saw reason to open his shell, and out I came.' Then the good woman laughed; and Pivi and his two wives lived happy ever afterwards.

Moncelon. Bulletin de la Societe d'Anthropologie. Series iii. vol. ix., pp. 613-365.

Pivi e Kabo


Quando gli uccelli erano uomini e gli uomini erano uccelli, Pivi e Kabo vivevano in un’isola lontana di nome Nuova Caledonia. Pivi era un brioso uccellino che cinguettava al tramonto; Kabo un brutto uccello nero che gracchiava nell’oscurità. Un giorno Pivi e Kabo pensarono che avrebbero potuto fabbricarsi delle fionde e allenarsi a tirare, come facevano sempre gli abitanti dell’isola. Così andarono presso un banano, ne strapparono la scorza per farne elastici per le loro fionde e poi andarono in riva al fiume per trovare sassi. Kabo rimase sulla riva del fiumee Pivi andò nell’acqua. Il gioco consisteva per Kabo nel lanciare a Pivi e per Pivi nello scansare le pietre, se ci riusciva. Per un po’ di tempo le evitò abilmente, ma alla fine un sasso lanciato da Kabo colpì il povero Pivi a una zampa e gliela ruppe. Pivi cadde nel fiume e galleggiò avanti, fino dentro un grande bambù cavo che una donna usava per lavare le sue patate dolci.

”Che cosa c’è nel mio bambù?” disse la donna. E vi soffio dentro a una estremità, soffiando fuori Pivi dall’altra, come un pisello da una cerbottana.

La donna gridò: “Oh! In che condizioni sei! Che cosa hai fatto?”

”È stato Kabo che mi ha rotto una zampa giocando con la fionda.” disse Pivi.

“Mi dispiace per te,” disse la donna, “verrai con me farai ciò che ti dirò?”

”Lo farò!” disse Pivi, perché la donna era molto gentile e graziosa. Mise Pivi in una baracca in cui teneva la frutta, lo adagiò su un letto di stuoie e lo mise più a suo agio che poté, poi si occupò della sua zampa rotta senza tagliare via la carne intorno all’osso, come solitamente fanno queste persone.

”Starai tranquillo, vero, Pivi?” disse. Se senti un piccolo rumore, fingi di essere morto. È la Formica Nera che verrà e striscerà dalla tua testa ai tuoi piedi. Non dire nulla e resta calmo, va bene, Pivi?”

”Certamente, gentile signora,” disse Pivi, “starò coricato meglio che potrò.”

”Dopo verrà la grande Formica Rossa, la conosci?”

”Sì, la conosco, ha le zampe come una cavalletta.”

”Ti camminerà sul corpo fino alla testa, allora tu dovrai scuoterti tutto. Hai capito, Pivi?”

”Sì, cara signora, farò proprio come dite voi.”

”Molto bene.” disse la donna, andandosene e chiudendo la porta.

Pivi rimase ancora le coperte, quando sentì un rumorino e la Formica Nera cominciò a marciare verso di lui, che giaceva immobile. Poi venne la grande Formica Rossa , balzando verso il suo corpo, e allora Pivi si scrollò tutto. Balzò su completamente risanato, corse al fiume, guardò nell’acqua e vide che si era trasformato da uccello in un bel giovane!

Gridò:” Signora, guardatemi adesso! Mi sono trasformato in un uomo, e sono così bello!”

”Mi obbedirai di nuovo?” disse la donna.

”Sempre. Qualsiasi cosa comanderete, io eseguirò.” disse Pivi educatamente.

”Allora arrampicati su quell’albero di noci di cocco solo con le gambe, senza usare le mani.” disse la donna.

Dovete sapere che i nativi possono arrampicarsi come scoiattoli sugli alberi di noci di cocco, alcuni usando solo una mano; le ragazze possono farlo. Ma pochi possono arrampicarsi senza usare del tutto le mani.

”In cima all’albero troverai due noci di cocco. Non devi gettarle giù, ma portarle in mano e devi scendere come sei salito, usando solo le gambe.”

”Almeno ci proverò.” disse Pivi. E salì, con molta difficoltà, poi discese.

”Ecco qui le vostre noci di cocco.” disse, offrendole alla donna.

”Adesso, Pivi, mettile nella baracca in cui stavi e quando il sole comincerà a rinfrescarsi in mare e a sorgere di nuovo non così caldo all’alba, dovrai andare a prendere le noci.”

Pivi giocò tutto il giorno press oil fiume, come fanno I native, gettandosi l’un l’altro frutta e spruzzi di acqua argentea. Quando il sole tramontò, andò nella baracca. Quando fu vicino, sentì gradevoli voci che ridevano e chiacchieravano all’interno.

’Di che si tratta? Gente che sta chiacchierando nella baracca! Forse hanno preso le mie noci di cocco.’ si disse Pivi.

Entrò e vi trovò due graziose ragazze che ridevano e scherzavano. Cercò le noci di cocco, ma non c’erano.

Corse al fiume. “Oh, signora, hanno rubato le mie noci!” strillò.

”Vieni con me, Pivi, e ci saranno noci per te.” disse la donna.

Tornarono alla baracca in cui le ragazze stavano ridendo e giocando.

”Noci per te?” disse la donna, “qui ci sono due mogli per te, Pivi, portale a casa tua.”

”Oh, mia buona signora, come siete gentile!” gridò Pivi.

Così erano sposati e assai contenti quando arrivò il vecchio Kabo di pessimo umore.

”Questo è Pivi?” disse “Sì, lo è – no, non lo è. Non è il medesimo Pivi, ma c’è una specie di somiglianza. Dimmi, sei Pivi?”

Pivi rispose. “Sì, ma ho un aspetto migliore e queste sono le mie due mogli, non sono bellissime?”

”Ti stai burlando di me,Pivi! Due mogli? E come? Dove le hai prese? Tu, con due mogli!”

Allora Pivi raccontò a Kabo della donna gentile e di tutte le cose meravigliose che gli erano accadute.

Kabo disse: “Bene, bene! Anche io voglio diventare bello e avere mogli giovani e graziose.”

”E come possiamo riuscirci?” chiese Pivi.

”Faremo di nuovo esattamente le medesime cose – giocare con la fionda e, stavolta, tu mi romperai una zampa, Pivi!”

”Con grande piacere.” disse Pivi, che era sempre pronto a fare un favore.

Così andarono a giocare con la fionda, Pivi ruppe una zampa a Kabo, e Kabo cadde nel fiume, galleggiando fin dentro il bambù e la donna lo soffiò fuori, come la volta precedente. Poi lo sollevò e lo depose nella baracca, e gli disse che fare quando fosse venuta la Formica Nera e che cosa fare quando fosse venuta la Formica Rossa. Ma lui non lo fece!

Quando venne la Formica Nera, si dimenò tutto e, guarda un po’, aveva una gamba ritorta, una gobba sul dorso e era nero come la formica.

Allora corse dalla donna.

”Guarda come sono ridotto!” disse; ma lei gli disse solo di arrampicarsi sull’albero, come aveva detto a Pivi.

Kabo si arrampicò sia con le mani che con i piedi e gettò le noci invece di portarle giù, poi le mise nella baracca. Quando tornò indietro, vi trovò due orride, vecchie megere nere che si azzuffavano, si rimproveravano a vicenda e si graffiavano! Così tornò da Pivi con le sue belle mogli e Pivi fu assai dispiaciuto, ma che cosa poteva farci? Nulla, se non sedersi e piangere.

Così un giorno Kabo andò a chiedere a Pivi di salpare con la sua canoa verso un luogo che conosceva e nel quale vi era un pesce corazzato così grande da poterli nutrire per una settimana. Pivi andò e videro in profondità nell’acqua limpida un mostruoso pesce corazzato, simile a un’ostrica, grande come una roccia, con la conchiglia spalancata.

”Lo prenderemo, lo tireremo in secco e lo affumicheremo,” disse Pivi, così offriremo la cena a tutti i nostri amici!”

”Io mi immergerò a prenderlo e lo spaccherò sulla roccia,” disse Kabo, “poi dovrai aiutarmi a trascinarlo nella canoa.”

Il pesce stava lì a bocca spalancata, ma Kabo, sebbene si fosse tuffato, se ne teneva alla larga.

Tornò in superficie, sbuffando e soffiando, e gridò: “Oh, Pivi, non riesco a muoverlo. Salta giù e provaci tu stesso!”

Pivi si tuffò con la fiocina, il pesce spalancò ancor di più la conchiglia, aspirò e Pivi scomparve nella sua bocca, poi la conchiglia si richiuse con uno schiocco!

Kabo rise diabolicamente e poi tornò a casa.

”Dov’è Pivi?” chiesero le due belle ragazze. Kabo finse di piangere e raccontò come Pivi fosse stato ingoiato.

”Asciugate le vostre lacrime, tesori miei,” disse Kabo, sarò io vostro marito e le miei mogli saranno le vostre schiave. Va tutto per il meglio, nel migliore dei mondi possibili.”

Le ragazze gridarono: “No, no! Noi amiamo Pivi. Non ameremo nessun altro. Vogliamo stare a casa a piangere per Pivi!”

”Miserabili stupide!” strillò Kabo, “Pivi era solo un furfante che mi ha spezzato una gamba e mi ha fatto cadere nel fiume.”

Poi si udì un lieve colpo di tosse alla porta e Kabo tremò perché sapeva che era il suono della tosse di Pivi!

”Ah, caro Pivi!” gridò Kabo, precipitandosi alla porta. “Che gioia! Stavo tentando di consolare le tue care mogli.”

Pivi non disse una parola. Agitò la mano e venticinque amici scesero in fila dalla collina. Tagliarono Kabo a pezzettini. Pivi si voltò e c’era la donna gentile del fiume.

La donna disse: “Pivi, come ti sei liberato dalla tomba vivente in cui ti aveva mandato Kabo?”

Pivi disse: “Avevo con me la fiocina. L’interno della conchiglia era quasi completamente asciutto e io ho continuato a lavorare con la fiocina finché si è deciso ad aprire la conchiglia e sono venuto fuori.” Allora la donna gentile rise e Pivi e le sue due mogli vissero per sempre felici e contenti.

Moncelon. Bollettino della Società di Antropologia. Serie III, vol. IX, pp.613-635

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro marrone     |     home page