Le favole di Lang

LIBRO OLIVA

indice Libro oliva     |     home page

The Silent Princess
 


(MP3-33'55'')


Once upon a time there lived in Turkey a pasha who had only one son, and so dearly did he love this boy that he let him spend the whole day amusing himself, instead of learning how to be useful like his friends.

Now the boy’s favourite toy was a golden ball, and with this he would play from morning till night, without troubling anybody. One day, as he was sitting in the summer-house in the garden, making his ball run all along the walls and catching it again, he noticed an old woman with an earthen pitcher coming to draw water from a well which stood in a corner of the garden. In a moment he had caught his ball and flung it straight at the pitcher, which fell to the ground in a thousand pieces. The old woman started with surprise, but said nothing; only turned round to fetch another pitcher, and as soon as she had disappeared, the boy hurried out to pick up his ball.

Scarcely was he back in the summer-house when he beheld the old woman a second time, approaching the well with the pitcher on her shoulder. She had just taken hold of the handle to lower it into the water, when—crash! And the pitcher lay in fragments at her feet. Of course she felt very angry, but for fear of the pasha she still held her peace, and spent her last pence in buying a fresh pitcher. But when this also was broken by a blow from the ball, her wrath burst forth, and shaking her fist towards the summer-house where the boy was hiding, she cried:

‘I wish you may be punished by falling in love with the silent princess.’ And having said this she vanished.

For some time the boy paid no heed to her words—indeed he forgot them altogether; but as years went by, and he began to think more about things, the remembrance of the old woman’s wish came back to his mind.

‘Who is the silent princess? And why should it be a punishment to fall in love with her?’ he asked himself, and received no answer. However, that did not prevent him from putting the question again and again, till at length he grew so weak and ill that he could eat nothing, and in the end was forced to lie in bed altogether. His father the pasha became so frightened by this strange disease, that he sent for every physician in the kingdom to cure him, but no one was able to find a remedy.

‘How did your illness first begin, my son?’ asked the pasha one day. ‘Perhaps, if we knew that, we should also know better what to do for you.’

Then the youth told him what had happened all those years before, when he was a little boy, and what the old woman had said to him.

‘Give me, I pray you,’ he cried, when his tale was finished, ‘give me, I pray you, leave to go into the world in search of the princess, and perhaps this evil state may cease.’ And, sore though his heart was to part from his only son, the pasha felt that the young man would certainly die if he remained at home any longer.

‘Go, and peace be with you,’ he answered; and went out to call his trusted steward, whom he ordered to accompany his young master.

Their preparations were soon made, and early one morning the two set out. But neither old man nor young had the slightest idea where they were going, or what they were undertaking. First they lost their way in a dense forest, and from that they at length emerged in a wilderness where they wandered for six months, not seeing a living creature and finding scarcely anything to eat or drink, till they became nothing but skin and bone, while their garments hung in tatters about them. They had forgotten all about the princess, and their only wish was to find themselves back in the palace again, when, one day, they discovered that they were standing on the shoulder of a mountain. The stones beneath them shone as brightly as diamonds, and both their hearts beat with joy at beholding a tiny old man approaching them. The sight awoke all manner of recollections; the numb feeling that had taken possession of them fell away as if by magic, and it was with glad voices that they greeted the new-comer. ‘Where are we, my friend?’ asked they; and the old man told them that this was the mountain where the sultan’s daughter sat, covered by seven veils, and the shining of the stones was only the reflection of her own brilliance.

On hearing this news all the dangers and difficulties of their past wandering vanished from their minds.

‘How can I reach her soonest?’ asked the youth eagerly. But the old man only answered:

‘Have patience, my son, yet awhile. Another six months must go by before you arrive at the palace where she dwells with the rest of the women. And, even so, think well, when you can, as should you fail to make her speak, you will have to pay forfeit with your life, as others have done. So beware!’

But the prince only laughed at this counsel—as others had also done.



After three months they found themselves on the top of another mountain, and the prince saw with surprise that its sides were coloured a beautiful red. Perched on some cliffs, not far off, was a small village, and the prince proposed to his friend that they should go and rest there. The villagers, on their part, welcomed them gladly, and gave them food to eat and beds to sleep on, and thankful indeed were the two travellers to repose their weary limbs.

The next morning they asked their host if he could tell them whether they were still many days’ journey from the princess, and whether he knew why the mountain was so much redder than other mountains.

‘For three and a half more months you must still pursue your way,’ answered he, ‘and by that time you will find yourselves at the gate of the princess’s palace. As for the colour of the mountain, that comes from the soft hue of her cheeks and mouth, which shines through the seven veils which cover her. But none have ever beheld her face, for she sits there, uttering no word, though one hears whispers of many having lost their lives for her sake.’

The prince, however, would listen no further; and thanking the man for his kindness, he jumped up and, with the steward, set out to climb the mountain.

On and on and on they went, sleeping under the trees or in caves, and living upon berries and any fish they could catch in the rivers. But at length, when their clothes were nearly in rags and their legs so tired that they could hardly walk any further, they saw on the top of the next mountain a palace of yellow marble.

‘There it is, at last,’ cried the prince; and fresh blood seemed to spring in his veins. But as he and his companion began to climb towards the top they paused in horror, for the ground was white with dead men’s skulls. It was the prince who first recovered his voice, and he said to his friend, as carelessly as he could:

‘These must be the skulls of the men who tried to make the princess speak and failed. Well, if we fail too, our bones will strew the ground likewise.’

‘Oh! turn back now, my prince, while there is yet time,’ entreated his companion. ‘Your father gave you into my charge; but when we set out I did not know that certain death lay before us.’

‘Take heart, O Lala, take heart!’ answered the prince. ‘A man can but die once. And, besides, the princess will have to speak some day, you know.’

So they went on again, past skulls and dead men’s bones in all degrees of whiteness. And by-and-by they reached another village, where they determined to rest for a little while, so that their wits might be fresh and bright for the task that lay before them. But this time, though the people were kind and friendly, their faces were gloomy, and every now and then woeful cries would rend the air.

‘Oh! my brother, have I lost you?’ ‘Oh! my son, shall I see you no more?’ And then, as the prince and his companion asked the meaning of these laments—which, indeed, was plain enough—the answer was given:

‘Ah, you also have come hither to die! This town belongs to the father of the princess, and when any rash man seeks to move the princess to speech he must first obtain leave of the sultan. If that is granted him he is then led into the presence of the princess. What happens afterwards, perhaps the sight of these bones may help you to guess.’

The young man bowed his head in token of thanks, and stood thoughtful for a short time. Then, turning to the Lala, he said:

‘Well, our destiny will soon be decided! Meanwhile we will find out all we can, and do nothing rashly.’

For two or three days they wandered about the bazaars, keeping their eyes and ears open, when, one morning, they met a man carrying a nightingale in a cage. The bird was singing so joyously that the prince stopped to listen, and at once offered to buy him from his owner.

‘Oh, why cumber yourself with such a useless thing,’ cried the Lala in disgust; ‘have you not enough to occupy your hands and mind, without taking an extra burden?’ But the prince, who liked having his own way, paid no heed to him, and paying the high price asked by the man, he carried the bird back to the inn, and hung him up in his chamber. That evening, as he was sitting alone, trying to think of something that would make the princess talk, and failing altogether, the nightingale pecked open her cage door, which was lightly fastened by a stick, and, perching on his shoulder, murmured softly in his ear:

‘What makes you so sad, my prince?’ The young man started. In his native country birds did not talk, and, like many people, he was always rather afraid of what he did not understand. But in a moment he felt ashamed of his folly, and explained that he had travelled for more than a year, and over thousands of miles, to win the hand of the sultan’s daughter. And now that he had reached his goal he could think of no plan to force her to speak.

‘Oh! do not trouble your head about that,’ replied the bird, ‘it is quite easy! Go this evening to the women’s apartments, and take me with you, and when you enter the princess’s private chamber hide me under the pedestal which supports the great golden candlestick. The princess herself will be wrapped so thickly in her seven veils that she can see nothing, neither can her face be seen by anyone. Then inquire after her health, but she will remain quite silent; and next say that you are sorry to have disturbed her, and that you will have a little talk with the pedestal of the candlestick. When you speak I will answer.’

The prince threw his mantle over the bird, and started for the palace, where he begged an audience of the sultan. This was soon granted him, and leaving the nightingale hidden by the mantle, in a dark corner outside the door, he walked up to the throne on which his highness was sitting, and bowed low before him.

‘What is your request?’ asked the sultan, looking closely at the young man, who was tall and handsome; but when he heard the tale he shook his head pityingly.

‘If you can make her speak she shall be your wife,’ answered he; ‘but if not—did you mark the skulls that strewed the mountain side?’

‘Some day a man is bound to break the spell, O sultan,’ replied the youth boldly; ‘and why should not I be he as well as another? At any rate, my word is pledged, and I cannot draw back now.’

‘Well, go if you must,’ said the sultan. And he bade his attendants lead the way to the chamber of the princess, but to allow the young man to enter alone.

Catching up, unseen, his mantle and the cage as they passed into the dark corridor—for by this time night was coming on—the youth found himself standing in a room bare except for a pile of silken cushions, and one tall golden candlestick. His heart beat high as he looked at the cushions, and knew that, shrouded within the shining veils that covered them, lay the much longed-for princess. Then, fearful that after all other eyes might be watching him, he hastily placed the nightingale under the open pedestal on which the candlestick was resting, and turning again he steadied his voice, and besought the princess to tell him of her well-being.

Not by even a movement of her hand did the princess show that she had heard, and the young man, who of course expected this, went on to speak of his travels and of the strange countries he had passed through; but not a sound broke the silence.



‘I see clearly that you are interested in none of these things,’ said he at last, ‘and as I have been forced to hold my peace for so many months, I feel that now I really must talk to somebody, so I shall go and address my conversation to the candlestick.’ And with that he crossed the room behind the princess, and cried: ‘O fairest of candlesticks, how are you?’

‘Very well indeed, my lord,’ answered the nightingale; ‘but I wonder how many years have gone by since any one has spoken with me. And, now that you have come, rest, I pray you, awhile, and listen to my story.’

‘Willingly,’ replied the youth, curling himself up on the floor, for there was no cushion for him to sit on.

‘Once upon a time,’ began the nightingale, ‘there lived a pasha whose daughter was the most beautiful maiden in the whole kingdom. Suitors she had in plenty, but she was not easy to please, and at length there were only three whom she felt she could even think of marrying. Not knowing which of the three she liked best, she took counsel with her father, who summoned the young men into his presence, and then told them that they must each of them learn some trade, and whichever of them proved the cleverest at the end of six months should become the husband of the princess.

‘Though the three suitors may have been secretly disappointed, they could not help feeling that this test was quite fair, and left the palace together, talking as they went of what handicrafts they might set themselves to follow. The day was hot, and when they reached a spring that gushed out of the side of the mountain, they stopped to drink and rest, and then one of them said:

‘“It will be best that we should each seek our fortunes alone; so let us put our rings under this stone, and go our separate ways. And the first one who returns hither will take his ring, and the others will take theirs. Thus we shall know whether we have all fulfilled the commands of the pasha, or if some accident has befallen any of us.”

‘“Good,” replied the other two. And three rings were placed in a little hole, and carefully covered again by the stone.

‘Then they parted, and for six months they knew naught of each other, till, on the day appointed, they met at the spring. Right glad they all were, and eagerly they talked of what they had done, and how the time had been spent.

‘“I think I shall win the princess,” said the eldest, with a laugh, “for it is not everybody that is able to accomplish a whole year’s journey in an hour!”

‘“That is very clever, certainly,” answered his friend; “but if you are to govern a kingdom it may be still more useful to have the power of seeing what is happening at a distance; and that is what Ihave learnt,” replied the second.

‘“No, no, my dear comrades,” cried the third, “your trades are all very well; but when the pasha hears that I can bring back the dead to life he will know which of us three is to be his son-in-law. But come, there only remain a few hours of the six months he granted us. It is time that we hastened back to the palace.”

‘“Stop a moment,” said the second, “it would be well to know what is going on in the palace.” And plucking some small leaves from a tree near by, he muttered some words and made some signs, and laid them on his eyes. In an instant he turned pale, and uttered a cry.

‘“What is it? What is it?” exclaimed the others; and, with a shaking voice, he gasped:

‘“The princess is lying on her bed, and has barely a few minutes to live. Oh! can no one save her?”

‘“I can,” answered the third, taking a small box from his turban; “this ointment will cure any illness. But how to reach her in time?”

‘“Give it to me,” said the first. And he wished himself by the bedside of the princess, which was surrounded by the sultan and his weeping courtiers. Clearly there was not a second to lose, for the princess had grown unconscious, and her face cold. Plunging his finger into the ointment he touched her eyes, mouth and ears with the paste, and with beating heart awaited the result.

‘It was swifter than he supposed. As he looked the colour came back into her cheeks, and she smiled up at her father. The sultan, almost speechless with joy at this sudden change, embraced his daughter tenderly, and then turned to the young man to whom he owed her life:

‘“Are you not one of those three whom I sent forth to learn a trade six months ago?” asked he. And the young man answered yes, and that the other two were even now on their way to the palace, so that the sultan might judge between them.’

At this point in his story the nightingale stopped, and asked the prince which of the three he thought had the best right to the princess.

‘The one who had learned how to prepare the ointment,’ replied he.

‘But if it had not been for the man who could see what was happening at a distance they would never have known that the princess was ill,’ said the nightingale. ‘I would give it to him.’ And the strife between them waxed hot, till, suddenly, the listening princess started up from her cushions and cried:

‘Oh, you fools! cannot you understand that if it had not been for him who had power to reach the palace in time the ointment itself would have been useless, for death would have claimed her? It is he and no other who ought to have the princess!’

At the first sound of the princess’s voice, a slave, who was standing at the door, ran at full speed to tell the sultan of the miracle which had taken place, and the delighted father hastened to the spot. But by this time the princess perceived that she had fallen into a trap which had been cunningly laid for her, and would not utter another word. All she could be prevailed on to do was to make signs to her father that the man who wished to be her husband must induce her to speak three times. And she smiled to herself beneath her seven veils as she thought of the impossibility of that.

When the sultan told the prince that though he had succeeded once, he would have twice to pass through the same test, the young man’s face clouded over. It did not seem to him fair play, but he dared not object, so he only bowed low, and contrived to step back close to the spot where the nightingale was hidden. As it was now quite dark he tucked unseen the little cage under his cloak, and left the palace.

‘Why are you so gloomy?’ asked the nightingale, as soon as they were safely outside. ‘Everything has gone exactly right! Of course the princess was very angry with herself for having spoken. And did you see that, at her first words, the veils that covered her began to rend? Take me back to-morrow evening, and place me on the pillar by the lattice. Fear nothing, you have only to trust to me!’

The next evening, towards sunset, the prince left the cage behind him, and with the bird in the folds of his garment slipped into the palace and made his way straight to the princess’s apartments. He was at once admitted by the slaves who guarded the door, and took care to pass near the window so that the nightingale hopped unseen to the top of a pillar. Then he turned and bowed low to the princess, and asked her several questions; but, as before, she answered nothing, and, indeed, gave no sign that she heard. After a few minutes the young man bowed again, and crossing over to the window, he said:

‘Oh, pillar! it is no use speaking to the princess, she will not utter one word; and as I must talk to somebody, I have come to you. Tell me how you have been all this long while?’

‘I thank you,’ replied a voice from the pillar, ‘I am feeling very well. And it is lucky for me that the princess is silent, or else you would not have wanted to speak to me. To reward you, I will relate to you an interesting tale that I lately overheard, and about which I should like to have your opinion.’

‘That will be charming,’ answered the prince, ‘so pray begin at once.’

‘Once upon a time,’ said the nightingale, ‘there lived a woman who was so beautiful that every man who saw her fell in love with her. But she was very hard to please, and refused to wed any of them, though she managed to keep friends with all. Years passed away in this manner, almost without her noticing them, and one by one the young men grew tired of waiting, and sought wives who may have been less handsome, but were also less proud, and at length only three of her former wooers remained—Baldschi, Jagdschi, and Firedschi. Still she held herself apart, thought herself better and lovelier than other women, when, on a certain evening, her eyes were opened at last to the truth. She was sitting before her mirror, combing her curls, when amongst her raven locks she found a long white hair!

‘At this dreadful sight her heart gave a jump, and then stood still.

‘“I am growing old,” she said to herself, “and if I do not choose a husband soon, I shall never get one! I know that either of those men would gladly marry me to-morrow, but I cannot decide between them. I must invent some way to find out which of them is the best, and lose no time about it.”

‘So instead of going to sleep, she thought all night long of different plans, and in the morning she arose and dressed herself.

‘“That will have to do,” she muttered as she pulled out the white hair which had cost her so much trouble. “It is not very good, but I can think of nothing better; and—well, they are none of them clever, and I dare say they will easily fall into the trap.” Then she called her slave and bade her let Jagdschi know that she would be ready to receive him in an hour’s time. After that she went into the garden and dug a grave under a tree, by which she laid a white shroud.

‘Jagdschi was delighted to get the gracious message; and, putting on his newest garments, he hastened to the lady’s house, but great was his dismay at finding her stretched on her cushions, weeping bitterly.

‘“What is the matter, O Fair One?” he asked, bowing low before her.

‘“A terrible thing has happened,” said she, her voice choked with sobs. “My father died two nights ago, and I buried him in my garden. But now I find that he was a wizard, and was not dead at all, for his grave is empty and he is wandering about somewhere in the world.”

‘“That is evil news indeed,” answered Jagdschi; “but can I do nothing to comfort you?”

‘“There is one thing you can do,” replied she, “and that is to wrap yourself in the shroud and lay yourself in the grave. If he should not return till after three hours have elapsed he will have lost his power over me, and be forced to go and wander elsewhere.”

‘Now Jagdschi was proud of the trust reposed in him, and wrapping himself in the shroud, he stretched himself at full length in the grave. After some time Baldschi arrived in his turn, and found the lady groaning and lamenting. She told him that her father had been a wizard, and that in case, as was very likely, he should wish to leave his grave and come to work her evil, Baldschi was to take a stone and be ready to crush in his head, if he showed signs of moving.

‘Baldschi, enchanted at being able to do his lady a service, picked up a stone, and seated himself by the side of the grave wherein lay Jagdschi.

‘Meanwhile the hour arrived in which Firedschi was accustomed to pay his respects, and, as in the case of the other two, he discovered the lady overcome with grief. To him she said that a wizard who was an enemy of her father’s had thrown the dead man out of his grave, and had taken his place. “But,” she added, “if you can bring the wizard into my presence, all his power will go from him; if not, then I am lost.”

‘“Ah, lady, what is there that I would not do for you!” cried Firedschi; and running down to the grave, he seized the astonished Jagdschi by the waist, and flinging the body over his shoulder, he hastened with him into the house. At the first moment Baldschi was so surprised at this turn of affairs, for which the lady had not prepared him, that he sat still and did nothing. But by-and-by he sprang up and hurled the stone after the two flying figures, hoping that it might kill them both. Fortunately it touched neither, and soon all three were in the presence of the lady. Then Jagdschi, thinking that he had delivered her from the power of the wizard, slid off the back of Firedschi, and threw the shroud from him.’

‘Tell me, my prince,’ said the nightingale, when he had finished his story, ‘which of the three men deserved to win the lady? I myself should choose Firedschi.’

‘No, no,’ answered the prince, who understood the wink the bird had given him; ‘it was Baldschi who took the most trouble, and it was certainly he who deserved the lady.’

But the nightingale would not agree; and they began to quarrel, till a third voice broke in:

‘How can you talk such nonsense?’ cried the princess—and as she spoke a sound of tearing was heard. ‘Why, you have never even thought of Jagdschi, who lay for three hours in the grave, with a stone held over his head! Of course it was he whom the lady chose for her husband!’



It was not many minutes before the news reached the sultan; but even now he would not consent to the marriage till his daughter had spoken a third time. On hearing this, the young man took counsel with the nightingale how best to accomplish this, and the bird told him that as the princess, in her fury at having fallen into the snare laid for her, had ordered the pillar to be broken in pieces, he must be hidden in the folds of a curtain that hung by the door.

The following evening the prince entered the palace, and walked boldly up to the princess’s apartments. As he entered the nightingale flew from under his arm and perched himself on top of the door, where he was entirely concealed by the folds of the dark curtain. The young man talked as usual to the princess without obtaining a single word in reply, and at length he left her lying under the heap of shining veils—now rent in many places—and crossed the room towards the door, from which came a voice that gladly answered him.

For a while the two talked together: then the nightingale asked if the prince was fond of stories, as he had lately heard one which interested and perplexed him greatly. In reply, the prince begged that he might hear it at once, and without further delay the nightingale began:

‘Once upon a time, a carpenter, a tailor, and a student set out together to see the world. After wandering about for some months they grew tired of travelling, and resolved to stay and rest in a small town that took their fancy. So they hired a little house, and looked about for work to do, returning at sunset to smoke their pipes and talk over the events of the day.

‘One night in the middle of summer it was hotter than usual, and the carpenter found himself unable to sleep. Instead of tossing about on his cushions, making himself more uncomfortable than he was already, the man wisely got up and drank some coffee and lit his long pipe. Suddenly his eye fell on some pieces of wood in a corner and, being very clever with his fingers, he had soon set up a perfect statue of a girl about fourteen years old. This so pleased and quieted him that he grew quite drowsy, and going back to bed fell fast asleep.

‘But the carpenter was not the only person who lay awake that night. Thunder was in the air, and the tailor became so restless that he thought he would go downstairs and cool his feet in the little fountain outside the garden door. To reach the door he had to pass through the room where the carpenter had sat and smoked, and against the wall he beheld standing a beautiful girl. He stood speechless for an instant before he ventured to touch her hand, when, to his amazement, he found that she was fashioned out of wood.

‘“Ah! I can make you more beautiful still,” said he. And fetching from a shelf a roll of yellow silk which he had bought that day from a merchant, he cut and draped and stitched, till at length a lovely robe clothed the slender figure. When this was finished, the restlessness had departed from him, and he went back to bed.

‘As dawn approached the student arose and prepared to go to the mosque with the first ray of sunlight. But, when he saw the maiden standing there, he fell on his knees and lifted his hands in ecstasy.

‘“Oh, thou art fairer than the evening air, clad in the beauty of ten thousand stars,” he murmured to himself. “Surely a form so rare was never meant to live without a soul.” And forthwith he prayed with all his might that life should be breathed into it.

‘And his prayer was heard, and the beautiful statue became a living girl, and the three men all fell in love with her, and each desired to have her to wife.

‘Now,’ said the nightingale, ‘to which of them did the maiden really belong? It seems to me that the carpenter had the best right to her.’

‘Oh, but the student would never have thought of praying that she might be given a soul had not the tailor drawn attention to her loveliness by the robe which he put upon her,’ answered the prince, who guessed what he was expected to say: and they soon set up quite a pretty quarrel. Suddenly the princess, furious that neither of them alluded to the part played by the student, quite forgot her vow of silence and cried loudly:

‘Idiots that you are! how could she belong to any one but the student? If it had not been for him, all that the others did would have gone for nothing! Of course it was he who married the maiden!’ And as she spoke the seven veils fell from her, and she stood up, the fairest princess that the world has ever seen.

‘You have won me,’ she said smiling, holding out her hand to the prince.

And so they were married: and after the wedding-feast was over they sent for the old woman whose pitcher the prince had broken so long ago, and she dwelt in the palace, and became nurse to their children, and lived happily till she died.



Adapted from Türkische Volksmärchen aus Stambul gesammelt, übersetzt und eingeleitet von Dr. Ignaz Künos. Brill, Leiden..

La principessa silenziosa

 
 


C’era una volta in Turchia un pascià che aveva un unico figlio; amava tanto questo bambino che gli permetteva di trascorre tutto il giorno a divertirsi invece di imparare a fare qualcosa di utile.

Dovete sapere che il giocattolo preferito del bambino era una palla d’oro e voleva giocarci dalla mattina alla sera senza dar fastidio a nessuno. Un giorno in cui era seduto nel giardino della residenza estiva, tirando la palla contro il muro e afferrandola di nuovo, si accorse di una vecchia che stava cominciando ad attingere l’acqua con una brocca di terracotta da un pozzo che si trovava in un angolo del giardino. In un attimo afferrò la palla e la la gettò contro la brocca, che cadde a terra in mille pezzi. La vecchia rimase sorpresa, ma non disse nulla; si girò soltanto per andare a prendere un’altra brocca e appena fu sparita, il bambino corse a riprendere la palla.

Era appena tornato verso la residenza estiva quando vide per la seconda volta la donna che si avvicinava al pozzo con una brocca sulla spalla. Stava per prenderla per il manico e immergerla nell’acqua quando… crack! La brocca finì a pezzi ai suoi piedi. Naturalmente si arrabbiò, ma per paura del pascià rimase tranquilla e spese l’ultima moneta per comperare una brocca nuova. Ma anche quando questa fu rotta da un colpo della palla, la sua collera esplose e, agitando il pugno verso la residenza estiva in cui il bambino si era nascosto, gridò:

“Voglio che tu sia punito innamorandoti della principessa silenziosa.” e detto ciò, svanì.

Per un po’ di tempo il bambino non diede peso alle sue parole, in effetti le dimenticò completamente; ma siccome gli anni passavano e lui cominciava a pensare ad altre cose, il ricordo della volontà della vecchia gli tornò in mente.

‘Chi è la principessa silenziosa? E perché sarebbe una punizione innamorarsi di lei?’ si chiedeva, ma non aveva risposta. Tuttavia ciò non gli impedì di porsi la questione continuamente finché alla fine diventò così debole e malato da non poter mangiare niente e alla fine fu costretto a mettersi a letto del tutto. Il pascià suo padre cominciò ad avere così paura di questa strana malattia che mandò a chiamare ogni medico del regno perché lo curasse, ma nessuno era in grado di trovare un rimedio.

“Quando è cominciata la tua malattia, figlio mio?” chiese un giorno il pascià. “Forse, se lo sapessimo, potremmo anche sapere che cosa fare per te.”

Allora il ragazzo gli raccontò ciò che era accaduto alcuni anni prima, quando era un bambino, e che cosa gli avesse detto la vecchia.

Dammi, ti prego!” gridò il ragazzo quando la storia fu terminata “Dammi, ti prego, il permesso di andare per il mondo in cerca della principessa e forse questa cattiva condizione potrebbe cessare.” E sebbene il pascià avesse il cuore dolente a separarsi dall’unico figlio, sentiva che il ragazzo di certo sarebbe moto se fosse rimasto a casa più a lungo.

“Vai, e la pace sia con te.” gli rispose e andò a chiamare il suo fidato castaldo al quale ordinò di accompagnare il giovane padrone.

I preparativi furono fatti in fretta e una mattina di buon’ora i due partirono. Né l’uomo anziano né il ragazzo avevano la minima idea su dove andare o che cosa fare. Prima persero la strada in una fitta foresta dalla quale infine emersero in una regione selvaggia nella quale vagarono per sei mesi, senza vedere un essere vivente e trovando a malapena qualcosa da mangiare e da bere, finché rimasero pelle e ossa con gli abiti a brandelli che pendevano loro addosso. Avevano dimenticato completamente la principessa e il loro unico desiderio e trovarsi di nuovo a palazzo quando un giorno scoprirono di trovarsi sul versante di una montagna. Le pietre sotto di loro brillavano scintillanti come diamanti e i loro cuori batterono di contentezza alla vista di un ometto che si avvicinava. Quella vista risvegliò tutti i loro ricordi e lo stordimento che li possedeva svanì per magia; fu con voce gioiosa che salutarono il nuovo venuto. “Dove siamo, amico mio?” chiesero, e il vecchio rispose che quella era la montagna in cui si trovava la figlia del sultano, coperta da sette veli, e che lo scintillio delle pietre era solo il riflesso del suo fulgore.

Sentendo queste notizie, tutti i pericoli e le sofferenze del viaggio intrapreso svanirono dalle loro menti.

“Come posso raggiungerla il più presto possibile?” chiese il ragazzo ansiosamente, ma il vecchio rispose solo:

“Abbi pazienza, figlio mio, ancora per un po’. Dovrai camminare per altri sei mesi prima di arrivare al palazzo in cui dimora con il resto delle ancelle. E persino allora, pensaci bene, qualora tu possa, siccome potresti fallire nel tentativo di farla parlare, dovresti pagare la sconfitta con la tua vita, come altri hanno fatto. Fai attenzione!”

Il principe si limitò a ridere di questo consiglio… come avevano fatto anche gli altri.



Dopo tre mesi si trovarono in cima a un’altra montagna e il principe vide con sorpresa che i suoi fianchi erano colorati di un meraviglioso rosso. Un piccolo villaggio era abbarbicato su alcune rupi e il principe propose all’amico di recarvisi a riposare. Gli abitanti del villaggio, da parte loro, li accolsero volentieri e diedero loro cibo da mangiare e letti in cui dormire e fu con vera gratitudine i due viaggiatori riposarono le stanche membra.

Il mattino seguente chiesero al loro ospite se potesse dire quanti giorni di viaggio li dividevano dalla principessa e se sapesse perché la montagna fosse più rossa delle altre.

“Dovrete proseguire la vostra strada per altri tre mesi e mezzo,” rispose “e dopo vi troverete davanti al cancello del palazzo della principessa. Riguardo il colore della montagna, proviene dalla delicata tinta delle sue guance e della sua bocca, che splende attraverso i sette veli che la coprono. Nessuno ha mai visto il suo volto perché siede là, senza pronunciare una parola, sebbene si mormori che molti abbiano perso la vita per causa sua.”

Il principe in ogni modo non volle ascoltare altro e, ringraziando l’uomo per la sua gentilezza, balzò in piedi e si arrampicò sulla montagna con il suo castaldo.

Andarono avanti, avanti, dormendo sotto gli alberi o nelle grotte, vivendo di bacche e dei pesci che catturavano nei fiumi. Alla fine, quando i loro abiti era quasi ridotti in stracci e le gambe così affaticate che riuscivano a malapena ad andare avanti, videro sulla cima della montagna successiva un palazzo di marmo giallo.

“Eccolo là, infine!” esclamò il principe e gli sembrò che sangue nuovo gli circolasse nelle vene. Ma mentre lui e il suo compagno cominciavano ad arrampicarsi verso la cima, si fermarono inorriditi perché il terreno era bianco per i teschi di uomini morti. Il primo a ritrovare la voce fu il principe e disse all’amico, più disinvolto che poté:

“Questi devono essere i teschi degli uomini che hanno tentato di far parlare la principessa e hanno fallito. Ebbene, se falliremo anche noi, le nostre ossa saranno gettate sul terreno come queste.”

“Torniamo indietro tutti interi, mio principe, mentre siamo ancora in tempo.” lo implorò il compagno. “Tuo padre ti ha messo sotto la mia responsabilità, ma quando siamo partiti, non sapevo che di certo ci aspettasse la morte.”

“Fatti coraggio, Lala, fatti coraggio!” rispose il principe. “Un uomo non può morire che una volta sola. E inoltre la principessa dovrà pur parlare un giorno o l’altro, lo sai.”

Così andarono avanti ancora, oltrepassando teschi e ossa di uomini in tutte le gradazioni di bianco. Di lì a poco raggiunsero un altro villaggio in cui decisero di riposare per un po’, così che la loro intelligenza potesse essere pronta e lucida per affrontare la prova che li aspettava. Ma stavolta, sebbene le persone fossero gentili e amichevoli, avevano volti molto malinconici e ogni tanto grida dolenti laceravano l’aria.

“Fratello mio, ti ho perduto?” “Figlio mio, ti vedrò ancora?” E allora, quando il principe e il suo compagno chiedere il significato di quei lamenti, che in verità erano abbastanza chiari, fu data loro questa risposta:

“Anche tu sei venuto qui per morire! Questa città appartiene al padre della principessa e quando qualche uomo sconsiderato vuol cercare di far parlare la principessa, prima deve ottenere il permesso del sultano. Se gli aggrada, l’uomo è condotto alla presenza della principessa. Ciò che accade dopo, forse lo puoi intuire dalla vista di quelle ossa.”

Il ragazzo chinò la testa in segno di ringraziamento e rimase pensieroso per un po’ di tempo. Poi, rivolgendosi a Lala, disse:

“Il nostro destino sarà deciso ben presto! Nel frattempo ci informeremo di tutto ciò che potremo e non faremo nulla avventatamente.”

Per due o tre giorni girarono per i bazar, tenendo occhi e orecchie bene aperti, finché una mattina incontrarono un uomo che portava un usignolo in una gabbia. l’uccello stava cantando così allegramente che il principe si fermò ad ascoltarlo e subito si offrì di acquistarlo dal suo proprietario.

“Perché vuoi caricarti di una cosa tanto inutile,” esclamò Lala indignato “non abbiamo già abbastanza di cui occupare mani e menti senza portare un carico in più?” ma il principe, al quale piace fare a modo proprio, non gli badò e, pagando l’alto prezzo chiesto dall’uomo, portò l’uccello alla locanda e lo appese nella sua stanza. Quella sera, mentre sedeva da solo, tentando invano di pensare a qualcosa che potesse far parlare la principessa, l’usignolo aprì col becco lo sportello della gabbia, che era trattenuto appena da un bastoncino, e posandosi sulla spalla del ragazzo, gli mormorò dolcemente all’orecchio:

“Che cosa ti rattrista così, principe?” il ragazzo sobbalzò. Nel suo paese natale gli uccelli non parlavano e, come molte persone, era sempre piuttosto spaventato da ciò che non capiva. Ma in un istante si vergognò della propria follia e spiegò che stava viaggiando da più di un anno e aveva percorso migliaia di miglia per conquistare la mano della figlia del sultano. Ora che aveva raggiunto il suo scopo, pensava di non avere nessun piano che la costringesse a parlare.

“Non affaticarti la mente per questo,” rispose l’uccello “è molto semplice! Stasera vai negli appartamenti delle donne e portami con te; quando entrerai nella stanza privata della principessa, nascondimi sotto il piedistallo che sostiene il grande candeliere d’oro. La principessa sarà così pesantemente avvolta nei suoi sette veli che non può vedere nulla, né il suo volto può essere visto da nessuno. Poi chiedile della sua salute, ma lei rimarrà in assoluto silenzio; dopo dille che ti dispiace averla disturbata e che farai una piccola chiacchierata con il piedistallo del candeliere. Quando tu parlerai, io risponderò.”

Il principe gettò il mantello sull’uccello e si diresse verso il palazzo, dove chiese udienza al sultano. Gli fu subito concessa e, lasciando l’usignolo nascosto sotto il mantello, in un angolo buio fuori dalla porta, camminò verso il trono sul quale sua altezza era seduto e si inchinò profondamente davanti a lui.

“Qual è la tua richiesta?”chiese il sultano, guardando da vicino il ragazzo, che era alto e attraente, ma quando sentì la storia, scosse la testa pietosamente.

“Se riuscirai a farla parlare, diventerà tua moglie,” rispose il sultano “ma se fallisci… hai notato i teschi di cui è cosparso il versante della montagna?”

“Un giorno un uomo spezzerà l’incantesimo, o sultano,” rispose il ragazzo audacemente “e perché non potrei essere io quanto un altro? In ogni modo ho dato la mia parola e adesso non posso tornare indietro.”

“E va bene, vai, se devi andare.” disse il sultano e ordinò al servitore di fargli strada verso la camera della principessa, ma di lasciar entrare il ragazzo da solo.

Afferrando senza essere visto il mantello con la gabbia, mentre passavano nel corridoio buio perché stava calando la notte, il ragazzo si trovò in una stanza spoglia, fatta eccezione per una pila di cuscini e un alto candeliere d’oro. Il cuore gli batté più forte mentre guardava verso i cuscini e seppe che, avvolta nei veli lucenti che la coprivano, vi giaceva la principessa tanto desiderata. Allora per timore che vi fossero altri occhi a osservarlo, pose in fretta l’usignolo sotto il piedistallo aperto sul quale era posato il candeliere e, voltandosi di nuovo, controllò la voce e implorò la principessa di dirgli come si sentisse. Nemmeno un movimento della mano mostrò che la principessa avesse udito e il ragazzo, che naturalmente se lo aspettava, andò avanti a parlare dei propri viaggi e degli strani paesi attraverso i quali era passato, ma non un suono ruppe il silenzio.



“Vedo chiaramente che non vi interessa nessuna di queste cose,” disse infine il ragazzo “ e siccome sono stato costretto a starmene tranquillo per molti mesi, adesso mi sembra di dover davvero parlare con qualcuno, così adesso rivolgerò la mia conversazione al candeliere.” e con queste parole attraversò la stanza dietro la principessa ed esclamò: “O leggiadrissimo tra i candelieri, come stai?”

“Molto bene davvero, signor mio,” rispose l’usignolo “ma sono meravigliato perché sono trascorsi molti anni da quando qualcuno mi ha parlato. Adesso che sei venuto, fermati un po’, te ne prego e ascolta la mia storia.”

“Volentieri.” rispose il ragazzo, acciambellandosi sul pavimento perché per lui non c’erano cuscini sui quali sedersi.

L’usignolo cominciò: “C’era una volta un pascià la cui figlia era la più bella ragazza di tutto il regno. Aveva pretendenti in abbondanza, ma non era facile accontentarla e alla fine rimasero solo in tre che sentiva avrebbe mai potuto pensare di sposare. Non sapendo chi dei tre le piacesse di più, chiese consiglio al padre il quale convocò i ragazzi e disse ciascuno di loro doveva imparare un mestiere e colui che si fosse dimostrato più abile alla fine si sei mesi sarebbe diventato il marito della principessa.

“Sebbene i tre pretendenti ne fossero segretamente delusi, non poterono fare a meno di riconoscere che questa prova dovesse essere leale e lasciarono il palazzo insieme, chiacchierando mentre camminavano di quale mestiere seguire. La giornata era calda e quando raggiunsero una sorgente che sgorgava dal fianco della montagna, si fermarono a bere a riposare e uno di loro disse:

““Sarebbe meglio che ognuno cercasse fortuna da solo; mettiamo dunque i nostri anelli sotto questa pietra e prendiamo vie diverse. Il primo che tornerà qui prenderà il proprio anello e gli altri prenderanno i loro. Così sapremo se avremo tutti eseguito gli ordini del pascià o se a uno di noi sarà capitata qualche disgrazia.”

““Bene.” risposero gli altri due e i tre anelli furono deposti un una piccola buca e coperti di nuovo con cura da una pietra.

“Poi si separarono e per sei mesi non seppero nulla l’uno dell’altro finché, il giorno stabilito, si incontrarono presso la sorgente. Erano proprio contenti e parlarono vivacemente di ciò che avevano fatto e di come avessero trascorso il tempo.

““Credo che conquisterò la principessa,” disse il più grande con una risata “perché non c’è nessuno al mondo che sia capace di fare in un’ora il viaggio di un intero anno!”

““Certamente ciò denota molta abilità,” rispose l’amico “ ma se devi governare un regno, potrebbe essere molto più utile avere il potere di vedere che cosa accade a distanza e questo è quanto io ho imparato.” replicò il secondo.

““No, no, miei cari compagni,” esclamò il terzo “le vostre capacità vanno molto bene, ma quando il pascià sentirà che io posso riportare in vita i morti, saprà chi di noi tre diventerà suo genero. Andiamo, restano poche ore alla scadenza di sei mesi che ci ha dato. È tempo di affrettarsi a tornare a palazzo.”

““Fermi un momento,” disse il secondo, “sarebbe bene sapere che cosa sta accadendo a palazzo. E straccando un po’ di foglioline da un albero lì vicino, borbottò alcune parole e tracciò alcuni segni poi se le pose sugli occhi. In un attimo diventò pallido e lanciò un grido.

““Che c’è? Che c’è?” esclamarono gli altri e lui rantolò con voce rotta:

““La principessa giace ne letto e a solo pochi minuti di vita. Nessuno può salvarla?”

““Io posso,” rispose il terzo, prendendo dal turbante una scatoletta “questo unguento curerà la sua malattia, ma come raggiungerla in tempo?”

““Dallo a me,” disse il primo. E desiderò di essere al capezzale della principessa, che era circondata dal sultano e dai cortigiani in lacrime. Chiaramente non c’era un secondo da perdere perché la principessa aveva perso conoscenza e il suo volto era freddo. Immergendo le dita nell’unguento, le toccò gli occhi, la bocca e le orecchie con l’impasto e con il batticuore attese il risultato.

“Avvenne più in fretta di quanto supponesse. Mentre la guardava, il colore tornò sulle sue guance e lei sorrise al padre. Il sultano, quasi senza parole per la gioia dell’improvviso cambiamento, abbracciò teneramente la figlia e poi si rivolse al ragazzo al quale doveva la vita della figlia:

““Non sei uno di quelli che ho mandato a imparare un mestiere sei mesi fa?” chiese. Il ragazzo rispose di sì e che gli altri due erano sulla strada per il palazzo così il sultano avrebbe potuto giudicarli.”

A questo punto della storia l’usignolo si fermò e chiese al principe quale dei tre avesse avuto successo con la principessa.

“Quello che aveva imparato a preparare l’unguento.” rispose lui.

“Ma se non fosse stato per l’uomo che poteva vedere ciò che stava accadendo a distanza non avrebbero mai saputo che la principessa era malata.” disse l’usignolo. “Io avrei dato a lui la vittoria.” La contesa tra di loro si fece aspra finché, all’improvviso, la principessa che stava ascoltando balzò dai cuscini e gridò:

“Sciocchi! Non capite che se non fosse stato per colui che aveva il potere di raggiungere in tempo il palazzo l’unguento stesso non sarebbe servito a niente, perché la morte l’avrebbe reclamata? Era lui e nessun altro che avrebbe dovuto ottenere la principessa!”

Al primo suono della voce della principessa, uno schiavo che stava vicino alla porta corse a tutta velocità a raccontare al sultano il miracolo che era avvenuto e il felice padre si affrettò sul posto. Nel medesimo istante la principessa capì di essere caduta in una trappola astutamente tesa per lei e non avrebbe più voluto pronunciare un’altra parola.

Tutto ciò che fu indotta a fare fu esprimere coi segni al padre che l’uomo che desiderava diventare suo marito doveva indurla a parlare tre volte. E sorrise tra sé sotto i sette veli perché pensava che ciò fosse impossibile.

Quando il sultano disse al principe che sebbene avesse avuto successo una volta, avrebbe dovuto superare due volte la medesima prova, il viso del ragazzo si rannuvolò. Non gli sembrava corretto, ma non osò fare obiezioni, così si inchinò profondamente e fece in modo di camminare all’indietro verso il luogo in cui era nascosto l’usignolo. Siccome era quasi completamente buio, mise la piccola gabbia sotto il mantello senza essere visto e lasciò il palazzo.

“Perché sei così abbattuto?” chiese l’usignolo appena furono fuori al sicuro. “Tutto è andato esattamente come doveva! Naturalmente la principessa era molto arrabbiata con sé stessa per aver parlato. Hai visto che alla sua prima parola i veli che la coprivano cominciavano a lacerarsi? Portami con te domani sera e mettimi sulla colonna vicino alla grata. Non temere nulla, devi solo fidarti di me!”

La sera successiva, verso il tramonto, il principe non prese la gabbia e con l’uccello tra le pieghe dell’abito, scivolò nel palazzo e si diresse verso gli appartamenti della principessa. Vi fu subito ammesso dagli schiavi che sorvegliavano la porta e fece in modo di passare vicino alla finestra così che l’usignolo potesse saltare non visto in cima alla colonna. Poi si volse, s’inchinò alla principessa e le rivolse alcune domande; come la volta precedente, lei non rispose nulla e persino non diede alcun segno di aver sentito. Dopo pochi minuti il ragazzo s’inchinò di nuovo e, attraversando la stanza verso la finestra, disse:

“Colonna, non serve a nulla parlare con la principessa, non vuole pronunciare una parola; siccome devo parlare con qualcuno, sono venuto da te. Dimmi come sei stata stata in tutto questo tempo?”

“Ti ringrazio,” rispose la voce dalla colonna “sono stata molto bene. È una fortuna per me che la principessa stia in silenzio altrimenti tu non avresti voluto parlare con me. Per ricompensarti, ti racconterò un’interessante storia che ho sentito per caso di recente e sulla quale vorrei la tua opinione.”

“Sarà un piacere,” rispose il principe “perciò ti prego di cominciare subito.”

L’usignolo disse: “C’era una volta una donna così bella che ogni uomo che la vedeva si innamorava di lei. Però era molto difficile da accontentare e rifiutava di sposare ciascuno di loro sebbene facesse in modo di restare amica di tutti. In questo modo gli anni passarono, quasi senza che lei se ne accorgesse, e l’uno dopo l’altro quegli uomini si stancarono di aspettare e presero delle mogli che erano meno belle, ma erano anche meno superbe, e infine rimasero solo tre dei suoi vecchi pretendenti… Baldschi, Jagdschi e Firedschi. Ciononostante si teneva in disparte, sebbene fosse migliore e più avvenente di altre donne, quando una certa sera i suoi occhi si aprirono completamente alla verità. Era seduta davanti allo specchio, pettinandosi i riccioli, quando tra le ciocche corvine vide un lungo capello bianco!

“A questa vista spaventosa il suo cuore dette un balzo e poi si fermò.

““Sto diventando vecchia,” disse tra sé “ e se non sceglierò presto un marito, non ne troverò nessuno! So che ciascuno di quegli uomini sarebbe felice di sposarmi domani, ma non so decidere tra di loro. Devo inventare un modo per scoprire chi di loro sia il migliore e senza perdere tempo.”

“Così, invece di andare a dormire, pensò per tutta la notte a piani diversi e la mattina si alzò e si vestì.

““Ecco che cosa devo fare.” mormorò mentre strappava il capello bianco che le era costato così tanta preoccupazione “Non è un granché, ma non ho pensato niente di meglio e… beh, nessuno di loro è furbo e oso dire che cadranno facilmente in trappola.” poi chiamò la sua schiava e le ordinò di far sapere a Jagdschi che sarebbe stata pronta a riceverlo entro un’ora. Dopodiché andò in giardino e scavò una tomba sotto un albero nella quale dispose un sudario.

“Jagdschi fu felice del cortese messaggio e, indossando gli abiti migliori, si affrettò verso la casa della dama, ma con grande sgomento la trovò distesa sui cuscini che piangeva amaramente.

““Che succede, bella tra le belle?” chiese, inchinandosi profondamente davanti a lei.

““È accaduta una cosa terribile.” disse la donna con la voce spezzata dai singhiozzi “Mio padre è morto due notti fa e l’ho sepolto in giardino. Però ora ho scoperto che era un mago e non era affatto morto perché la sua tomba è vuota e adesso sta vagando da qualche parte nel mondo.”

““Questa è davvero una brutta notizia,” rispose Jagdschi “che cosa posso fare per consolarti?”

““C’è una cosa che puoi fare,” rispose la donna “ ed è avvolgerti nel sudario e giacere nella tomba. Se lui non sarà ritornato dopo che siano trascorse tre ore, avrà perso il suo potere su di me e sarà costretto ad andarsene e a vagare altrove.”

“Devi sapere che Jagdschi era orgoglioso della fiducia riposta in lui e, avvolgendosi nel sudario, si mise lungo disteso nella tomba. Dopo un po’ di tempo a sua volta arrivò Baldschi e trovò la dama che gemeva e si lamentava. Gli raccontò che suo padre era stato un mago e che qualora avesse voluto lasciare la tomba, cosa molto probabile, e venire a farle del male, Baldschi doveva prendere una pietra e star pronto a frantumargliela in testa se dava segno di muoversi.

“Baldschi, conquistato dalla possibilità di rendere un servigio alla sua dama, prese una pietra e sedette accanto alla tomba in cui giaceva Jagdschi.

“Nel frattempo giunse l’ora in cui Firedschi era solito venire a renderle omaggio e, come gli altri due, trovò la donna sopraffatta dal dolore. Gli disse che un mago nemico di suo padre aveva tolto il copro dalla tomba e preso il suo posto. Poi aggiunse: “Ma se riuscirai a condurre il mago al mio cospetto, perderà tutto il potere; in caso contrario, sarò perduta.”

““Mia signora, che cosa non farei per te!” esclamò Firedschi e, correndo alla tomba, afferrò l’attonito Jagschi per la vita e, gettandoselo sulle spalle, andò in fretta con lui verso la casa. Dapprima Baldschi fu così stupito dal cambiamento della situazione, perché la dama non lo aveva avvisato, che rimase immobile e non fece nulla. Di lì a poco però balzò in piedi e scagliò la pietra verso le due figure in movimento, sperando di uccidere entrambe. Per fortuna non le toccò e ben presto tutti e tre furono al cospetto della dama. Allora Jagdschi, pensando di averla liberata dal potere del mago, scivolò alle spalle di Firedschi e gettò via il sudario.””

“Dimmi, principe,” disse l’usignolo quando ebbe terminato la storia, “quale dei tre uomini era degno della dama? Io averei scelto Firedschi.”

“No, no,” rispose il principe, che aveva compreso l’occhiolino fattogli dall’uccello “a Baldschi è toccato il maggior impegno e certamente meritava lui la dama.”

Ma l’usignolo non era d’accordo e cominciarono a litigare finché una terza voce proruppe:

“Come potete essere così sciocchi?” esclamò la principessa … e mentre parlava si sentì un rumore di lacerazione “Non avete neppure pensato a Jagdschi, che giacque per tre ore nella tomba con una pietra sospesa sulla testa! Naturalmente era lui che la dama scelse come marito!”



Ci vollero pochi minuti perché la notizia giungesse al sultano, ma neppure stavolta volle consentire al matrimonio finché la figlia non avesse parlato una terza volta. Sentendo ciò, il ragazzo si consigliò con l’usignolo sul modo migliore per portare a termine l’impresa e l’uccello gli disse che siccome la principessa, incollerita per essere caduta nella trappola preparata per lei, aveva ordinato di fare a pezzi la colonna, doveva nascondersi tra le pieghe di una tenda che pendeva vicino alla porta.

La sera successiva il principe entrò nel palazzo e si diresse baldanzoso verso gli appartamenti della principessa. Come entrò l’usignolo gli volò sotto il braccio e si appollaiò in cima alla porta dove sarebbe stato completamente nascosto dalle pieghe della tenda scura. Come il solito il ragazzo parlò alla principessa senza ottenere una sola parola e alla fine la lasciò sotto il mucchio di veli scintillanti, ora lacerati in più punti e attraversò la stanza verso la porta dalla quale proveniva una voce che gli rispose volentieri.

Per un po’ i due parlarono poi l’usignolo chiese se il principe amasse le storie, visto che in precedenza ne aveva sentita una che lo aveva interessato e lasciato molto perplesso. In risposta il principe lo pregò di poterla sentire subito e senza indugio l’usignolo cominciò:

“C’erano una volta un falegname, un sarto e uno studente che andavano insieme a vedere il mondo. Dopo aver vagabondato per alcuni mesi, furono stanchi di viaggiare e decisero di fermarsi e di riposare in una cittadina che era piaciuta loro. Così affittarono una casetta e cercarono un lavoro, tornando al tramonto per fumare le loro pipe e parlare dei fatti del giorno.

“in una notte di mezza estate era più caldo del solito e il falegname non riusciva a dormire. Invece di agitarsi sui cuscini, più scomodo di quanto già lo fosse, l’uomo saggiamente si alzò, bevve un po’ di caffè e accese la sua lunga pipa. Improvvisamente lo sguardo gli cadde su alcuni pezzi di legno in un angolo e, essendo molto abile con le dita, ben presto creò una perfetta statua di una ragazzina di quattordici anni circa. Gli piacque tanto e lo calmò al punto di sentirsi insonnolito e, andando a letto, si addormentò subito.

“Il falegname però non era l’unica persona sveglia quella notte. Tuonava e il sarto era così irrequieto che volle scendere di sotto e rinfrescarsi i piedi in una fontanella fuori dall’ingresso del giardino. Per raggiungere la porta doveva passare nella stanza in cui il falegname si era seduto e aveva fumato e contro il muro vide appoggiata una splendida ragazza. Si fermò senza parole per un istante prima di osare toccare la sua mano quando, con sua sorpresa, scoprì che era fatta di legno.

““Posso renderti ancora più bella.” disse e prendendo da una mensola un rotolo di seta gialla che aveva acquistata quel giorno da un mercante, tagliò e drappeggiò e cucì finché alla fine un delizioso abito vestì la snella figura. Quando ebbe finito, l’irrequietezza se n’era andata e tornò a letto.

Quando giunse l’alba lo studente si alzò e si preparò per andare alla mosche con i primi raggi del sole. Quando vide la ragazza che stava lì, cadde in ginocchio e levò le mani in estasi.

“‘Sei più bella dell’aria della sera, vestita della bellezza di diecimila stelle’ mormorò tra sé “Di certo una forma così preziosa non potrebbe mai vivere senza un’anima.” E subito pregò con tutte le forze che la vita fluisse in lei.

“la sua preghiera fu ascoltata e la bellissima statua diventò una ragazza vera e i tre uomini si innamorarono di lei e ciascuno desiderava prenderla in moglie.”

L’usignolo disse: “A chi di loro apparteneva davvero la ragazza? A me sembra che il falegname avesse più diritto a lei.”

“Ma lo studente non avrebbe mai pensato di pregare che potesse avere un’anima se il sarto non avesse attirato l’attenzione sulla sua bellezza con il vestito che aveva cucito per lei.” rispose il principe, che aveva indovinato che cosa si aspettava l’usignolo che lui dicesse, e ben presto cominciarono una piccola disputa. Improvvisamente la principessa, furiosa che nessuno di loro alludesse al ruolo avuto dallo studente, dimenticò completamente il voto del silenzio e gridò:

“Idioti che non siete altro! Come sarebbe potuta appartenere a qualcuno se non allo studente? Se non fosse stato per lui, tutto ciò che gli altri avevano fatto sarebbe stato inutile! Naturalmente era lui che doveva sposare la ragazza!” e mentre parlava i sette veli le caddero di dosso e lei si alzò, la più bella principessa che il mondo avesse mai visto.

“Mi hai conquistata.” disse sorridendo, porgendo la mano al principe.

E così si sposarono; dopo che il banchetto di nozze fu terminato, mandarono a prendere la vecchia alla quale il principe aveva rotto la brocca tanto tempo prima e lei andò a vivere a palazzo, divenne la balia dei loro bambini e visse felice fino alla morte.



Adattamento da Fiabe popolari turche e di Istambul raccolte, tradotte e prefate dr. Ignaz von Künos. Brill, Leida..

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro oliva     |     home page