Le favole di Lang


indice Libro rosa     |     home page

The Sparrow with the Slit Tongue

(MP3-9' 19'')

A long long time ago, an old couple dwelt in the very heart of a high mountain. They lived together in peace and harmony, although they were very different in character, the man being good-natured and honest, and the wife being greedy and quarrelsome when anyone came her way that she could possibly quarrel with.

One day the old man was sitting in front of his cottage, as he was very fond of doing, when he saw flying towards him a little sparrow, followed by a big black raven. The poor little thing was very much frightened and cried out as it flew, and the great bird came behind it terribly fast, flapping its wings and craning its beak, for it was hungry and wanted some dinner. But as they drew near the old man, he jumped up, and beat back the raven, which mounted, with hoarse screams of disappointment, into the sky, and the little bird, freed from its enemy, nestled into the old man's hand, and he carried it into the house. He stroked its feathers, and told it not to be afraid, for it was quite safe; but as he still felt its heart beating, he put it into a cage, where it soon plucked up courage to twitter and hop about. The old man was fond of all creatures, and every morning he used to open the cage door, and the sparrow flew happily about until it caught sight of a cat or a rat or some other fierce beast, when it would instantly return to the cage, knowing that there no harm could come to it.

The woman, who was always on the look-out for something to grumble at, grew very jealous of her husband's affection for the bird, and would gladly have done it some harm had she dared. At last, one morning her opportunity came. Her husband had gone to the town some miles away down the mountain, and would not be back for several hours, but before he left he did not forget to open the door of the cage. The sparrow hopped about as usual, twittering happily, and thinking no evil, and all the while the woman's brow became blacker and blacker, and at length her fury broke out. She threw her broom at the bird, who was perched on a bracket high up on the wall. The broom missed the bird, but knocked down and broke the vase on the bracket, which did not soothe the angry woman. Then she chased it from place to place, and at last had it safe between her fingers, almost as frightened as on the day that it had made its first entrance into the hut.

By this time the woman was more furious than ever. If she had dared, she would have killed the sparrow then and there, but as it was she only ventured to slit its tongue. The bird struggled and piped, but there was no one to hear it, and then, crying out loud with the pain, it flew from the house and was lost in the depths of the forest.

By-and-bye the old man came back, and at once began to ask for his pet. His wife, who was still in a very bad temper, told him the whole story, and scolded him roundly for being so silly as to make such a fuss over a bird. But the old man, who was much troubled, declared she was a bad, hard-hearted woman, to have behaved so to a poor harmless bird; then he left the house, and went into the forest to seek for his pet. He walked many hours, whistling and calling for it, but it never came, and he went sadly home, resolved to be out with the dawn and never to rest till he had brought the wanderer back. Day after day he searched and called; and evening after evening he returned in despair. At length he gave up hope, and made up his mind that he should see his little friend no more.

One hot summer morning, the old man was walking slowly under the cool shadows of the big trees, and without thinking where he was going, he entered a bamboo thicket. As the bamboos became thinner, he found himself opposite to a beautiful garden, in the centre of which stood a tiny spick-and-span little house, and out of the house came a lovely maiden, who unlatched the gate and invited him in the most hospitable way to enter and rest. 'Oh, my dear old friend,' she exclaimed, 'how glad I am you have found me at last! I am your little sparrow, whose life you saved, and whom you took such care of.'

The old man seized her hands eagerly, but no time was given him to ask any questions, for the maiden drew him into the house, and set food before him, and waited on him herself.

While he was eating, the damsel and her maids took their lutes, and sang and danced to him, and altogether the hours passed so swiftly that the old man never saw that darkness had come, or remembered the scolding he would get from his wife for returning home so late.

Thus, in dancing and singing, and talking over the days when the maiden was a sparrow hopping in and out of her cage, the night passed away, and when the first rays of sun broke through the hedge of bamboo, the old man started up, thanked his hostess for her friendly welcome, and prepared to say farewell. 'I am not going to let you depart like that,' said she; 'I have a present for you, which you must take as a sign of my gratitude.' And as she spoke, her servants brought in two chests, one of them very small, the other large and heavy. 'Now choose which of them you will carry with you.' So the old man chose the small chest, and hid it under his cloak, and set out on his homeward way.

But as he drew near the house his heart sank a little, for he knew what a fury his wife would be in, and how she would abuse him for his absence. And it was even worse than he expected. However, long experience had taught him to let her storm and say nothing, so he lit his pipe and waited till she was tired out. The woman was still raging, and did not seem likely to stop, when her husband, who by this time had forgotten all about her, drew out the chest from under his cloak, and opened it. Oh, what a blaze met his eyes! gold and precious stones were heaped up to the very lid, and lay dancing in the sunlight. At the sight of these wonders even the scolding tongue ceased, and the woman approached, and took the stones in her hand, setting greedily aside those that were the largest and most costly. Then her voice softened, and she begged him quite politely to tell her where he had spent his evening, and how he had come by these wonderful riches. So he told her the whole story, and she listened with amazement, till he came to the choice which had been given him between the two chests. At this her tongue broke loose again, as she abused him for his folly in taking the little one, and she never rested till her husband had described the exact way which led to the sparrow-princess's house. When she had got it into her head, she put on her best clothes and set out at once. But in her blind haste she often missed the path, and she wandered for several hours before she at length reached the little house. She walked boldly up to the door and entered the room as if the whole place belonged to her, and quite frightened the poor girl, who was startled at the sight of her old enemy. However, she concealed her feelings as well as she could, and bade the intruder welcome, placing before her food and wine, hoping that when she had eaten and drunk she might take her leave. But nothing of the sort.

'You will not let me go without a little present?' said the greedy wife, as she saw no signs of one being offered her. 'Of course not,' replied the girl, and at her orders two chests were brought in, as they had been before. The old woman instantly seized the bigger, and staggering under the weight of it, disappeared into the forest, hardly waiting even to say good-bye.

It was a long way to her own house, and the chest seemed to grow heavier at every step. Sometimes she felt as if it would be impossible for her to get on at all, but her greed gave her strength, and at last she arrived at her own door. She sank down on the threshold, overcome with weariness, but in a moment was on her feet again, fumbling with the lock of the chest. But by this time night had come, and there was no light in the house, and the woman was in too much hurry to get to her treasures, to go and look for one. At length, however, the lock gave way, and the lid flew open, when, O horror! instead of gold and jewels, she saw before her serpents with glittering eyes and forky tongues. And they twined themselves about her and darted poison into her veins, and she died, and no man regretted her.

From the Japanische Märchen und Sagen.

Il passero con la lingua tagliata


Tanto tanto tempo fa una coppia abitava nel cuore di un alta montagna. Vivevano insieme in pace e in armonia sebbene avessero caratteri molto diversi; il marito era buono e onesto e la moglie era avida e litigiosa quando incontrava qualcuno con cui fosse possibile litigare.

Un giorno il vecchio era seduto di fronte alla casa, come gli piaceva molto fare, quando vide volare verso di sé un passerotto inseguito da un grosso corvo nero. Il povero uccellino era molto spaventato e gridava mentre volava, e il grosso uccello si avvicinava a grande velocità, sbattendo le ali e allungando il becco perché era molto affamato e voleva qualcosa per il pranzo. Come furono vicini all’uomo, egli balzò in piedi e colpì il corvo, che risalì in cielo con acute grida di disappunto, e l’uccellino, liberato dal nemico, si posò sulla mano dell’uomo che lo portò in casa. Gli strofinò le ali e gli disse di non avere paura perché adesso era in salvo; ma siccome sentiva che gli batteva il cuore, lo mise in una gabbia in cui pian piano riprese il coraggio di cinguettare e di saltellare. Al vecchio piaceva molto quella creaturina e ogni mattina era solito aprire la porta della gabbia e il passero volava felice fino a che si accorgeva di un gatto o di un topo o di qualche altro animale selvatico e allora tornava subito nella gabbia in cui sapeva che non gli sarebbe accaduto nulla di male.

La donna, che era sempre in cerca di qualcosa di cui brontolare, diventò molto gelosa dell'affetto di suo marito per l'uccello e gli avrebbe volentieri fatto del male, se solo avesse osato. Finalmente, una mattina ne ebbe opportunità.. Il marito era andato in città a qualche miglia di distanza dalla montagna, e non sarebbe tornato per diverse ore, ma prima di andarsene non si era dimenticato di aprire la porta della gabbia. Il passero saltellava come al solito, cinguettando allegramente e non pensando niente di male, e per tutto il tempo la fronte della donna divenne sempre più scura, e alla fine la sua furia esplose. Lanciò la scopa contro l’uccello, che era appollaiato su una mensola in alto sul muro. La scopa mancò l'uccello, ma cadde a terra e ruppe il vaso sulla mensola, cosa che non placò di certo la donna arrabbiata. Poi l'ha inseguito da un posto all'altro e alla fine e alla fine lo ebbe tra le dita, più spaventato del giorno in cui era entrato per la prima volta in casa.

Oramai la donna era più furiosa che mai. Se avesse osato, avrebbe ucciso il passero all’istante, ma si azzardò solo a tagliargli la lingua. L'uccello lottò e fischiò, ma non c'era nessuno a sentirlo, e poi, gridando forte per il dolore, volò via dalla casa e si perse nel folto della foresta.

Di lì a poco il vecchio tornò e subito cominciò a chiedere il suo animaletto. La moglie, che era ancora di pessimo umore, gli raccontò tutta la storia, e lo rimproverò chiaro e tondo per essere così sciocco da fare un tale chiasso a causa di un uccello. Ma il vecchio, che era molto turbato, disse che era una donna cattiva e dal cuore duro per essersi comportata così con un povero uccello innocuo; poi lasciò la casa e andò nella foresta a cercare il suo animaletto. Camminò per molte ore, fischiettando e chiamandolo, ma non venne mai, e se ne tornò tristemente a casa, deciso a uscire con l'alba e a non riposare mai finché non avesse riportato indietro il fuggitivo. Giorno dopo giorno lo cercò e lo chiamò; e sera dopo sera tornò in preda alla disperazione. Alla fine rinunciò alla speranza e si convinse che non avrebbe più visto il suo piccolo amico.

Una calda mattina d'estate, il vecchio stava camminando lentamente sotto le fresche ombre dei grandi alberi, e senza pensare a dove stesse andando, entrò in un boschetto di bambù. Mentre il bambù diventava più fitto, si trovò di fronte a un bellissimo giardino, in mezzo al quale sorgeva una linda casetta e ne venne fuori una bella ragazza, che aprì il cancello e lo invitò nel modo più ospitale a entrare per riposare. “Oh, mio ??caro vecchio amico”, esclamò, “quanto sono felice che tu mi abbia finalmente trovata! Sono il tuo passerotto, al quale hai salvato la vita e di cui ti sei preso tanto cura.”

Il vecchio le afferrò appassionatamente le mani, ma non gli fu dato il tempo di fare domande perché la ragazza lo trascinò in casa, gli preparò da mangiare e lo servì a tavola.

Mentre stava mangiando, la ragazza e le sue cameriere presero i liuti e cantarono e ballarono per lui, e le ore trascorsero così rapidamente che il vecchio non vide mai che si era fatto buio né si rammentò dei rimproveri che avrebbe ricevuto da sua moglie tornando a casa così tardi.

Così, ballando e cantando e parlando nei giorni in cui la ragazza era un passero che saltava e usciva dalla sua gabbia, la notte passò, e quando i primi raggi di sole irruppero attraverso la siepe di bambù, il vecchio si alzò, ringraziò la sua ospite per la calorosa accoglienza e si preparò a salutare. "Non ti lascerò partire così," disse lei; "Ho un regalo per te, che devi prendere come segno della mia gratitudine." E mentre parlava, le sue cameriere portarono due casse, una molto piccola, l'altra grande e pesante. "Ora scegli quale di esse porterai con te." Così il vecchio scelse il piccolo baule, lo nascose sotto il mantello e si diresse verso casa.

Ma mentre si avvicinava alla casa, il cuore gli si fece un po’ pesante perché sapeva che la moglie sarebbe stata una furia e lo avrebbe maltrattato per la sua assenza. Fu persino peggio di quanto si aspettasse. Tuttavia, una lunga esperienza gli aveva insegnato a lasciar passare la tempesta e a non dire nulla, così si accese la pipa e aspettò che fosse stanca. La donna era ancora infuriata e non sembrava probabile che si fermasse, quando suo marito, che in quel momento si era completamente dimenticato di lei, tirò fuori il baule da sotto il mantello e lo aprì. Oh, che splendore videro i suoi occhi! Oro e pietre preziose erano ammucchiate fino al coperchio e giacevano lì, danzanti nella luce del sole. Alla vista di queste meraviglie, persino la sua lingua tacque e la donna si avvicinò e prese le pietre in mano, mettendo avidamente da parte quelle che erano i più grandi e costose. Poi la sua voce si addolcì, e lo pregò gentilmente di dirle dove avesse trascorso la serata, e di come fosse venuto in possesso di queste meravigliose ricchezze. Così lui le raccontò tutta la storia, e la donna ascoltò con stupore finché arrivò alla scelta che gli era stata data tra i due bauli. A questo punto la sua lingua si scatenò di nuovo, perché llo rimproverò per la sua follia di prendere il piccolo, e lei non ebbe mai pace finché il marito non le descritto esattamente la via che conduceva alla casa della principessa passero. Quando l’ebbe bene in mente, indossò i vestiti migliori e si mise subito in viaggio. Ma nella fretta cieca spesso sbagliava il sentiero, e vagò per diverse ore prima di giungere finalmente alla casetta. Camminò coraggiosamente verso la porta ed entrò nella stanza come se l'intero posto le appartenesse, e spaventò la povera ragazza, che sussultò alla vista della vecchia nemica. Tuttavia, nascondendo i suoi sentimenti meglio che poteva, e accogliendo l’intrusa, le mise davanti cibo e vino, sperando che quando avesse mangiato e bevuto se ne andasse. Ma non accadde niente del genere.

"Non mi lascerai andare senza un piccolo regalo?" disse la moglie avida, non vedendo segno che le venisse offerto qualcosa  "Certamente no," rispose la ragazza, e dietro suo ordine vennero portati due bauli, come era avvenuto la volta precedente. La vecchia afferrò immediatamente la più grande e, barcollando sotto il suo peso, scomparve nella foresta, ricordandosi a malapena di salutare.

La strada verso casa era lunga e il baule sembrava diventare più pesante a ogni passo. A volte le sembrava che fosse impossibile andare avanti, ma l’avidità le dava forza e alla fine arrivò alla porta. Si lasciò cadere sulla soglia, sopraffatta dalla stanchezza, ma in un momento fu di nuovo in piedi, armeggiando con la serratura del baule. Ma ormai era arrivata la notte e non c'era luce in casa, e la donna aveva troppa fretta di ottenere i suoi tesori per andare a cercarne una. Alla fine, in ogni modo, la serratura cedette e il coperchio si spalancò, quando, orrore! invece di oro e gioielli, vide davanti a sé dei serpenti dagli occhi scintillanti e le lingue biforcute. Le si attorcigliarono addosso e le iniettarono nelle vene il loro veleno così lei morì e nessun la rimpianse.

Da Fiabe e leggende giapponesi.

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro rosa     |     home page