Le favole di Lang


indice Libro verde     |     home page

Sylvain and Jocosa


Once upon a time there lived in the same village two children, one called Sylvain and the other Jocosa, who were both remarkable for beauty and intelligence. It happened that their parents were not on terms of friendship with one another, on account of some old quarrel, which had, however, taken place so long ago, that they had quite forgotten what it was all about, and only kept up the feud from force of habit. Sylvain and Jocosa for their parts were far from sharing this enmity, and indeed were never happy when apart. Day after day they fed their flocks of sheep together, and spent the long sunshiny hours in playing, or resting upon some shady bank. It happened one day that the Fairy of the Meadows passed by and saw them, and was so much attracted by their pretty faces and gentle manners that she took them under her protection, and the older they grew the dearer they became to her. At first she showed her interest by leaving in their favourite haunts many little gifts such as they delighted to offer one to the other, for they loved each other so much that their first thought was always, 'What will Jocosa like?' or, 'What will please Sylvain?' And the Fairy took a great delight in their innocent enjoyment of the cakes and sweetmeats she gave them nearly every day. When they were grown up she resolved to make herself known to them, and chose a time when they were sheltering from the noonday sun in the deep shade of a flowery hedgerow. They were startled at first by the sudden apparition of a tall and slender lady, dressed all in green, and crowned with a garland of flowers. But when she spoke to them sweetly, and told them how she had always loved them, and that it was she who had given them all the pretty things which it had so surprised them to find, they thanked her gratefully, and took pleasure in answering the questions she put to them. When she presently bade them farewell, she told them never to tell anyone else that they had seen her. 'You will often see me again,' added she, 'and I shall be with you frequently, even when you do not see me.' So saying she vanished, leaving them in a state of great wonder and excitement. After this she came often, and taught them numbers of things, and

showed them many of the marvels of her beautiful kingdom, and at last one day she said to them, 'You know that I have always been kind to you; now I think it is time you did something for me in your turn. You both remember the fountain I call my favourite? Promise me that every morning before the sun rises you will go to it and clear away every stone that impedes its course, and every dead leaf or broken twig that sullies its clear waters. I shall take it as a proof of your gratitude to me if you neither forget nor delay this duty, and I promise that so long as the sun's earliest rays find my favourite spring the clearest and sweetest in all my meadows, you two shall not be parted from one another.'

Sylvain and Jocosa willingly undertook this service, and indeed felt that it was but a very small thing in return for all that the fairy had given and promised to them. So for a long time the fountain was tended with the most scrupulous care, and was the clearest and prettiest in all the country round. But one morning in the spring, long before the sun rose, they were hastening towards it from opposite directions, when, tempted by the beauty of the myriads of gay flowers which grew thickly on all sides, they paused each to gather some for the other.

'I will make Sylvain a garland,' said Jocosa, and 'How pretty Jocosa will look in this crown!' thought Sylvain.

Hither and thither they strayed, led ever farther and farther, for the brightest flowers seemed always just beyond them, until at last they were startled by the first bright rays of the rising sun. With one accord they turned and ran towards the fountain, reaching it at the same moment, though from opposite sides. But what was their horror to see its usually tranquil waters seething and bubbling, and even as they looked down rushed a mighty stream, which entirely engulfed it, and Sylvain and Jocosa found themselves parted by a wide and swiftly-rushing river. All this had happened with such rapidity that they had only time to utter a cry, and each to hold up to the other the flowers they had gathered; but this was explanation enough. Twenty times did Sylvain throw himself into the turbulent waters, hoping to be able to swim to the other side, but each time an irresistible force drove him back upon the bank he had just quitted, while, as for Jocosa, she even essayed to cross the flood upon a tree which came floating down torn up by the roots, but her efforts were equally useless. Then with heavy hearts they set out to follow the course of the stream, which had now grown so wide that it was only with difficulty they could distinguish each other. Night and day, over mountains and through valleys, in cold or in heat, they struggled on, enduring fatigue and hunger and every hardship, and consoled only by the hope of meeting once more - until three years had passed, and at last they stood upon the cliffs where the river flowed into the mighty sea.

And now they seemed farther apart than ever, and in despair they tried once more to throw themselves into the foaming waves. But the Fairy of the Meadows, who had really never ceased to watch over them, did not intend that they should be drowned at last, so she hastily waved her wand, and immediately they found themselves standing side by side upon the golden sand. You may imagine their joy and delight when they realised that their weary struggle was ended, and their utter contentment as they clasped each other by the hand. They had so much to say that they hardly knew where to begin, but they agreed in blaming themselves bitterly for the negligence which had caused all their trouble; and when she heard this the Fairy immediately appeared to them. They threw themselves at her feet and implored her forgiveness, which she granted freely, and promised at the same time that now their punishment was ended she would always befriend them. Then she sent for her chariot of green rushes, ornamented with May dewdrops, which she particularly valued and always collected with great care; and ordered her six short-tailed moles to carry them all back to the well-known pastures, which they did in a remarkably short time; and Sylvain and Jocosa were overjoyed to see their dearly-loved home once more after all their toilful wanderings. The Fairy, who had set her mind upon securing their happiness, had in their absence quite made up the quarrel between their parents, and gained their consent to the marriage of the faithful lovers; and now she conducted them to the most charming little cottage that can be imagined, close to the fountain, which had once more resumed its peaceful aspect, and flowed gently down into the little brook which enclosed the garden and orchard and pasture which belonged to the cottage. Indeed, nothing more could have been thought of, either for Sylvain and Jocosa or for their flocks; and their delight satisfied even the Fairy who had planned it all to please them. When they had explored and admired until they were tired they sat down to rest under the rose-covered porch, and the Fairy said that to pass the time until the wedding guests whom she had invited could arrive she would tell them a story. This is it:

The Yellow Bird

Once upon a time a Fairy, who had somehow or other got into mischief, was condemned by the High Court of Fairyland to live for several years under the form of some creature, and at the moment of resuming her natural appearance once again to make the fortune of two men. It was left to her to choose what form she would take, and because she loved yellow she transformed herself into a lovely bird with shining golden feathers such as no one had ever seen before. When the time of her punishment was at

an end the beautiful yellow bird flew to Bagdad, and let herself be caught by a Fowler at the precise moment when Badi-al-Zaman was walking up and down outside his magnificent summer palace. This Badi-al-Zaman - whose name means 'Wonder-of-the-World' - was looked upon in Bagdad as the most fortunate creature under the sun, because of his vast wealth. But really, what with anxiety about his riches and being weary of everything, and always desiring something he had not, he never knew a moment's real happiness. Even now he had come out of his palace, which was large and splendid enough for fifty kings, weary and cross because he could find nothing new to amuse him. The Fowler thought that this would be a favourable opportunity for offering him the marvellous bird, which he felt certain he would buy the instant he saw it. And he was not mistaken, for when Badi-al-Zaman took the lovely prisoner into his own hands, he saw written under its right wing the words, 'He who eats my head will become a king,' and under its left wing, 'He who eats my heart will find a hundred gold pieces under his pillow every morning.' In spite of all his wealth he at once began to desire the promised gold, and the bargain was soon completed. Then the difficulty arose as to how the bird was to be cooked; for among all his army of servants not one could Badi-al-Zaman trust. At last he asked the Fowler if he were married, and on hearing that he was he bade him take the bird home with him and tell his wife to cook it.

'Perhaps,' said he, 'this will give me an appetite, which I have not had for many a long day, and if so your wife shall have a hundred pieces of silver.'

The Fowler with great joy ran home to his wife, who speedily made a savoury stew of the Yellow Bird. But when Badi-al-Zaman reached the cottage and began eagerly to search in the dish for its head and its heart he could not find either of them, and turned to the Fowler's wife in a furious rage. She was so terrified that she fell upon her knees before him and confessed that her two children had come in just before he arrived, and had so teased her for some of the dish she was preparing that she had presently given the head to one and the heart to the other, since these morsels are not generally much esteemed; and Badi-al-Zaman rushed from the cottage vowing vengeance against the whole family. The wrath of a rich man is generally to be feared, so the Fowler and his wife resolved to send their children out of harm's way; but the wife, to console her husband, confided to him that she had purposely given them the head and heart of the bird because she had been able to read what was written under its wings. So, believing that their children's fortunes were made, they embraced them and sent them forth, bidding them get as far away as possible, to take different roads, and to send news of their welfare. For themselves, they remained hidden and disguised in the town, which was really rather clever of them; but very soon afterwards Badi-al-Zaman died of vexation and annoyance at the loss of the promised treasure, and then they went back to their cottage to wait for news of their children. The younger, who had eaten the heart of the Yellow Bird, very soon found out what it had done for him, for each morning when he awoke he found a purse containing a hundred gold pieces under his pillow. But, as all poor people may remember for their consolation, nothing in the world causes so much trouble or requires so much care as a great treasure. Consequently, the Fowler's son, who spent with reckless profusion and was supposed to be possessed of a great hoard of gold, was before very long attacked by robbers, and in trying to defend himself was so badly wounded that he died.

The elder brother, who had eaten the Yellow Bird's head, travelled a long way without meeting with any particular adventure, until at last he reached a large city in Asia, which was all in an uproar over the choosing of a new Emir. All the principal citizens had formed themselves into two parties, and it was not until after a prolonged squabble that they agreed that the person to whom the most singular thing happened should be Emir. Our young traveller entered the town at this juncture, with his agreeable face and jaunty air, and all at once felt something alight upon his head, which proved to be a snow-white pigeon. Thereupon all the people began to stare, and to run after him, so that he presently reached the palace with the pigeon upon his head and all the inhabitants of the city at his heels, and before he knew where he was they made him Emir, to his great astonishment.

As there is nothing more agreeable than to command, and nothing to which people get accustomed more quickly, the young Emir soon felt quite at his ease in his new position; but this did not prevent him from making every kind of mistake, and so misgoverning the kingdom that at last the whole city rose in revolt and deprived him at once of his authority and his life - a punishment which he richly deserved, for in the days of his prosperity he disowned the Fowler and his wife, and allowed them to die in poverty.

'I have told you this story, my dear Sylvain and Jocosa,' added the Fairy, 'to prove to you that this little cottage and all that belongs to it is a gift more likely to bring you happiness and contentment than many things that would at first seem grander and more desirable. If you will faithfully promise me to till your fields and feed your flocks, and will keep your word better than you did before, I will see that you never lack anything that is really for your good.' Sylvain and Jocosa gave their faithful promise, and as they kept it they always enjoyed peace and prosperity. The Fairy had asked all their friends and neighbours to their wedding, which took place at once with great festivities and rejoicings, and they lived to a good old age, always loving one another with all their hearts.

By the Comte de Caylus.

Silvano e Giocosa


Tanto tempo due bambini fa vivevano nello stesso villaggio, uno si chiamava Silvano e l’altra Giocosa, ed entrambi erano di una bellezza e intelligenza non comuni. Si dava il caso che i loro genitori non fossero proprio in rapporto di amicizia gli uni con gli altri, a causa di un certo vecchio litigio, che, in ogni modo, era avvenuto tanto tempo prima, al punto che avevano dimenticato quale fosse stata la causa, e mantenevano l’ostilità solo per la forza dell’abitudine. Dal canto loro Silvano e Giocosa erano assai lontani dal condividere tale inimicizia, e, a dire il vero, non erano mai felici quando erano separati. Un giorno dopo l’altro portavano al pascolo insieme i loro greggi di pecore, e trascorrevano le lunghe ore soleggiate o giocando o seduti presso un qualche argine ombreggiato. Un giorno avvenne che la Fata dei Prati passasse e li vedesse, e fu molto affascinata dai loro bei visi e dalle maniere gentili, tanto che li prese sotto la sua protezione, e più crescevano, più le diventavano cari. Dapprima manifestò il proprio interesse lasciando nei loro posti preferiti alcuni piccoli doni che a loro piaceva offrire l’uno all’altro, perché si amavano tanto che il loro primo pensiero era sempre, ‘Che cosa piacerà a Giocosa?’ o ‘Che cosa farà piacere a Silvano?’ E la fata traeva molto diletto dal loro innocente godimento delle torte e delle caramelle che dava loro quasi ogni giorno. Quando furono cresciuti, decise di farsi conoscere da loro, e scelse il momento in cui si stavano riparando dal sole di mezzogiorno nell’ampia ombra di una siepe fiorita. Dapprima si spaventarono per l’improvvisa apparizione di una dama alta e snella, vestita tutta di verde, e coronata da una ghirlanda di fiori. Ma quando si rivolse loro con dolcezza, e disse quanto li avesse sempre amati, e che era stata lei ad aver dato loro tutte le cose graziose che li aveva tanto sorpresi trovare, la ringraziarono con riconoscenza e fu un piacere rispondere alle domande che rivolse loro. Quando poco dopo si congedò, raccomandò loro di non raccontare a nessuno che l’avessero vista. “Mi vedrete ancora sovente,” aggiunse, “e io sarò con voi spesso, anche quando non mi vedrete.” Così dicendo, svanì, lasciandoli in uno stato di profonda meraviglia e agitazione. Dopo di ciò, tornò spesso, e insegnò loro molte cose, e

mostrò loro molte delle meraviglie del suo bellissimo regno; infine un giorno disse; “Sapete che sono sempre stata gentile con voi penso adesso sia il momento che facciate a vostra volta qualcosa per me. Rammentate entrambi la fonte che ho definito la mia preferita? Promettetemi che ogni mattina, prima del sorgere del sole, voi andrete là e la libererete da ogni pietra che ne impedisce il corso, e da ogni foglia morta o ramoscello rotto che insudici le se acqua limpide. La prenderò come una prova di gratitudine verso di me, se mai dimenticherete o trascurerete questo compito, e prometto che se gli ultimi raggi del sole illumineranno la mia fonte preferita come la più limpida e la più bella di tutti i miei prati, voi due non sarete mai separati l’uno dall’altra.”

Silvano e Giocosa si accinsero di buon grado a questo compito, e si rendevano conto che era davvero poca cosa in compenso a tutto ciò che la fata aveva dato e promesso loro. Così per lungo tempo la fonte fu tenuta con la cura più scrupolosa, ed era la più bella e la più limpida di tutti i paesi vicini. Ma in una mattina di primavera, assai prima che sorgesse il sole, vi si stavano dirigendo in fretta da opposte direzioni, quando, tentati dalla bellezza della miriade di vivaci fiori che spuntavano fitti da ogni parte, indugiarono a raccoglierne un po’ l’uno per l’altra.

”Farò una ghirlanda per Silvano,” disse Giocosa, e “Quanto sarà graziosa Giocosa con questa corona!” pensò Silvano.

Deviarono qua e là, dirigendosi sempre più lontano, perché i fiori più vivaci sembravano essere sempre più in là di loro, al punto che alla fine furono sorpresi dai primi raggi del sole nascente. Di comune accordo si girarono e corsero verso la fonte, raggiungendola nel medesimo momento da parti opposte. Ma quale fu il loro sgomento nel vederne ribollire e gorgogliare le acque solitamente tranquille, e quando guardarono in basso, scorreva una violenta corrente, che la sommergeva completamente; e Silvano e Giocosa si trovarono divisi da un fiume ampio e impetuoso. Era accaduto tutto con tale rapidità che ebbero appena il tempo di lanciare un grido, e di sollevare l’uno verso l’altra i fiori che avevano colto; ma ciò fu una spiegazione sufficiente. Venti volte Silvano si gettò nelle acque turbolente, sperando di riuscire a nuotare verso l’altro lato, ma ogni volta una forza irresistibile lo trascinava indietro verso la riva da cui si era appena allontanato, mentre, per quanto riguarda Giocosa, tentò persino di attraversare la piena su un tronco galleggiante strappato dalle radici, ma i suoi sforzi erano ugualmente vani. Allora con i cuori pesanti si misero a seguire il corso della corrente, la quale stava salendo con tale ampiezza che a malapena potevano vedersi l’un l’altra. Notte e giorno, oltre le montagne e attraverso le valli, con il freddo o con il caldo, loro si batterono, sopportando fatica e fame e ogni patimento, e consolandosi solo con la speranza di incontrarsi ancora una volta- fino a che furono trascorsi tre anni, e infine giacquero sulle scogliere dalle quali il fiume si gettava nel mare possente.

Ora sembravano più lontani che mai, e disperati tentarono ancora una volta di gettarsi tra le onde spumeggianti. Ma la Fata dei Prati, che non aveva mai smesso di tenerli d’occhio, non voleva che infine annegassero, così agitò la bacchetta rapidamente e immediatamente si ritrovarono a fianco a fianco sulla sabbia dorata. Potete immaginare la loro gioia e il loro piacere quando compresero che la loro strenue lotta era finita, e la loro felicità fu così completa che si strinsero l’un l’altra le mani. Avevano così tante cose da dirsi che a stento sapevano da dove cominciare, ma furono d’accordo nell’accusarsi amaramente per la negligenza che aveva causato tutte le loro sofferenze; quando udì ciò, la fata apparve a loro immediatamente. Si gettarono ai suoi piedi e implorarono il suo perdono, che lei concesse generosamente, e nel medesimo tempo promise che ora il loro castigo sarebbe terminato e li avrebbe sempre soccorsi. Poi fece venire il suo cocchio di giunchi verdi, ornato con gocce della rugiada di maggio, che apprezzava particolarmente e raccoglieva sempre con gran cura; poi ordinò alle sue sei talpe a coda corta di portarli indietro nei prati a loro familiari, cosa che avvenne in brevissimo tempo; e Silvano e Giocosa furono felicissimi di vedere ancora una volta l’amata casa dopo i loro faticosi vagabondaggi. La Fata, che si curava della loro felicità, in loro assenza aveva ricomposto i l litigio tra le famiglie e ottenuto che consentissero al matrimonio dei fedeli innamorati; così li condusse nella più incantevole casetta che si possa immaginare, vicino alla fonte che aveva ripreso il proprio aspetto quieto, e scorreva dolcemente nel ruscelletto che circondava il giardino, l’orto e il pascolo che appartenevano alla casetta. In verità non si poteva pensare a null’altro di più, sia per Silvano e Giocosa, sia per le loro greggi; e la loro gioia soddisfaceva anche la Fata che aveva organizzato tutto per compiacerli. Quando ebbero esplorato e ammirato fino ad essere stanchi, sedettero a riposare sotto la veranda coperta di rose, e la Fata disse che, per passare il tempo fino all’arrivo degli ospiti che aveva invitato per il matrimonio, avrebbe narrato loro una storia. Che dice così:

L’Uccello Giallo

C’era una volta una Fata, la quale aveva combinato in un modo o nell’altro una cattiveria, che fu condannata dalla Suprema Corte del Regno delle Fate a vivere per un po’ di anni nelle sembianze di varie creature, e al momento di riprendere il proprio aspetto naturale fare ancora una volta la fortuna di due uomini. Le fu lasciata la scelta di quale forma assumere, e poiché amava il giallo, si trasformò in un grazioso uccellino dalle piume lucenti come l’oro come non se n’era mai visto uno prima. Quando il periodo del castigo stava per finire, il meraviglioso uccello

giallo volò a Bagdad e si lasciò catturare da un Uccellatore nel preciso momento in cui Badi-al-Zaman stava passeggiando su e giù davanti al suo magnifico palazzo estivo. Questo Badi-al-Zaman – il cui nome significa ‘Meraviglia del Mondo’- a Bagdad era considerato la creatura più fortunata sotto il sole per le sue immense ricchezze. Ma in realtà, a causa dell’apprensione per le proprie ricchezze e di un’esistenza annoiata di tutto, e del continuo desiderare ciò che non possedeva, non aveva mai conosciuto un momento di vera felicità. Persino adesso era uscito dal palazzo, che era immenso e splendido abbastanza per cinquanta re, tediato e stizzito peché non trovava nulla di nuovo che lo rallegrasse. L’Uccellatore pensò che potesse essere un’opportunità favorevole per offrirgli il meraviglioso uccello, con la certezza che avrebbe voluto acquistarlo appena l’avesse visto. E non si era sbagliato, perché quando Badi-al-Zaman prese il in mano il grazioso prigioniero, vide scritte sotto la sua ala destra le parole, ‘Colui che mangerà la mia testa diventerà re’, e sotto l’ala sinistra, ‘Chi mangerà il mio cuore troverà ogni mattina sotto il cuscino cento pezzi d’oro.’ Nonostante tutte le sue ricchezze subito cominciò a desiderare l’oro promesso, e l’affare fu presto fatto. Poi sorse la difficoltà di come l’uccello dovesse essere cucinato; perché in tutta la schiera dei servitori non ve n’era uno di cui Badi-al-Zaman si fidasse. Alla fine chiese all’Uccellatore se fosse sposato e sentendo che lo era, gli propose di portare con sé a casa l’uccello e di dire a sua moglie di cucinarlo.

”Può darsi che mi faccia tornare l’appetito,” disse, “che non ho più da molti giorni, e se sarà così, tua moglie avrà cento pezzi d’argento.”

Con grande gioia l’Uccellatore corse a casa dalla moglie, che prontamente cucinò un gustoso stufato con l’Uccello Giallo. Ma quando Badi-al-Zaman andò nella casetta e cominciò a cercare avidamente nel piatto la testa e il cuore dell’uccello, non riuscì a trovare ne l’una né l’altro, e si rivolse alla moglie dell’Uccellatore in un impeto di furore. La donna ne fu talmente spaventata che si gettò in ginocchio davanti a lui e confessò che i sue due bambini erano tornati appena prima che lui arrivasse, e l’avevano così tormentata per avere un po’ del piatto che stava cucinando che lei per farla finita aveva dato la testa a uno e il cuore all’altro, poiché di solito non erano bocconi molto apprezzati; E Badi-al-Zaman si precipitò fuori dalla piccola casa giurando vendetta contro l’intera famiglia. La collera di un ricco incute paura, così l’Uccellatore e sua moglie decisero di mandare i figli lontano dal pericolo; ma la moglie, per consolare il marito, gli confidò che aveva dato loro di proposito la testa e il cuore dell’uccello perché era stata in grado di leggere ciò che era scritto sotto le sue ali. Così, credendo che la fortuna dei loro figli fosse assicurata, li abbracciarono e li mandarono via, ordinando loro di andare il più lontano possibile, di prendere strade diverse e di mandare notizie della loro sorte. Dal canto loro rimasero in città nascosti e travestiti, e fu piuttosto ingegnoso da parte loro; assai poco tempo dopo Badi-al-Zaman morì di irritazione e fastidio per la perdita del tesoro promesso, e allora i due lasciarono la loro casetta in cerca di notizie sui figli. Il più giovane, quello che aveva mangiato il cuore dell’Uccello Giallo, ben presto scoprì ciò che aveva fatto per lui, perché ogni mattina quando si svegliava trovava un borsellino con cento pezzi d’oro sotto il guanciale. Però, e che tutti i poveri lo ricordino per loro consolazione, nulla al mondo procura così tante preoccupazioni o esige così tante attenzioni come un grande tesoro. Di conseguenza, il figlio dell’Uccellatore, che spendeva con sconsiderata prodigalità e riteneva di essere in possesso di una grande riserva di oro, fu dapprima assalito dai ladri e nel tentativo di difendersi fu ferito tanto gravemente da morire.

Il fratello maggiore, aveva mangiato la testa dell’Uccello Giallo, viaggiò a lungo senza vivere nessuna particolare avventura, finché infine raggiunse una vasta città in Asia, che era in tumulto per la scelta di un nuovo Emiro. Tutti i principali cittadini si erano divisi in due partiti, e fu solo dopo un’accanita discussione che concordarono sarebbe divenuto Emiro la persona alla quale fosse accaduta la cosa più straordinaria. Il nostro giovane viaggiatore giunse in città a questo punto, con il suo viso amabile e l’aria spavalda, e all’improvviso sentì qualcosa posarsi sulla sua testa, che si rivelò essere un piccione bianco come la neve. A quel punto tutta la gente cominciò a fissarlo e a corrergli dietro, cosicché in breve raggiunse il palazzo con il piccione in testa e tutti gli abitanti della città alle calcagna, e prima di capire dove fosse, lo proclamarono Emiro con sua grande sorpresa.

Siccome non c’è più niente di gradevole del comandare e niente a cui la gente si abitui più rapidamente, il giovane Emiro ben presto si sentì a proprio agio nella nuova posizione; ma ciò non gli impedì di commettere ogni genere di errori, e governò così male il regno che infine l’intera città gli si rivoltò contro e lo privò in un sol colpo del potere e della vita – una punizione che meritò ampiamente, perché nei giorni della prosperità, aveva ripudiato l’Uccellatore e sua moglie, permettendo che morissero in povertà.

”Vi ho narrato questa storia, miei cari Silvano e Giocosa,” aggiunse la Fata, “per provarvi che questa casetta e tutto ciò che ne fa parte è un dono migliore per assicurarvi la felicità e l’appagamento di molte altre cose che a prima vista vi potrebbero sembrare sontuose e più desiderabili. Se mi prometterete lealmente di coltivare i vostri campi e di allevare le vostre greggi, e manterrete la parola data meglio che potrete, farò in modo che non vi manchi mai nulla che sia davvero per il vostro bene.” Silvano e Giocosa fecero solenne promessa e mantenendola godettero sempre di pace e prosperità. La fata aveva invitato tutti gli amici e tutti i vicini alle loro nozze, che si svolsero subito con grandi festeggiamenti ed esultanza, e essi vissero fino a una buona vecchiaia, sempre amandosi l’un l’altra con tutto il cuore.

Dal Conte di Caylus.

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro verde     |     home page