Le favole di Lang


indice Libro viola     |     home page

The underground workers


On a bitter night somewhere between Christmas and the New Year, a man set out to walk to the neighbouring village. It was not many miles off, but the snow was so thick that there were no roads, or walls, or hedges left to guide him, and very soon he lost his way altogether, and was glad to get shelter from the wind behind a thick juniper tree. Here he resolved to spend the night, thinking that when the sun rose he would be able to see his path again.

So he tucked his legs snugly under him like a hedgehog, rolled himself up in his sheepskin, and went to sleep. How long he slept, I cannot tell you, but after awhile he became aware that some one was gently shaking him, while a stranger whispered, ‘My good man, get up! If you lie there any more, you will be buried in the snow, and no one will ever know what became of you.’

The sleeper slowly raised his head from his furs, and opened his heavy eyes. Near him stood a long thin man, holding in his hand a young fir tree taller than himself. ‘Come with me,’ said the man, ‘a little way off we have made a large fire, and you will rest far better there than out upon this moor.’ The sleeper did not wait to be asked twice, but rose at once and followed the stranger. The snow was falling so fast that he could not see three steps in front of him, till the stranger waved his staff, when the drifts parted before them. Very soon they reached a wood, and saw the friendly glow of a fire.

‘What is your name?’ asked the stranger, suddenly turning round.

‘I am called Hans, the son of Long Hans,’ said the peasant.

In front of the fire three men were sitting clothed in white, just as if it was summer, and for about thirty feet all round winter had been banished. The moss was dry and the plants green, while the grass seemed all alive with the hum of bees and cockchafers. But above the noise the son of Long Hans could hear the whistling of the wind and the crackling of the branches as they fell beneath the weight of the snow.

‘Well! you son of Long Hans, isn’t this more comfortable than your juniper bush?’ laughed the stranger, and for answer Hans replied he could not thank his friend enough for having brought him here, and, throwing off his sheepskin, rolled it up as a pillow. Then, after a hot drink which warmed both their hearts, they lay down on the ground. The stranger talked for a little to the other men in a language Hans did not understand, and after listening for a short time he once more fell asleep.

When he awoke, neither wood nor fire was to be seen, and he did not know where he was. He rubbed his eyes, and began to recall the events of the night, thinking he must have been dreaming; but for all that, he could not make out how he came to be in this place.

Suddenly a loud noise struck on his ear, and he felt the earth tremble beneath his feet. Hans listened for a moment, then resolved to go towards the place where the sound came from, hoping he might come across some human being. He found himself at length at the mouth of a rocky cave in which a fire seemed burning. He entered, and saw a huge forge, and a crowd of men in front of it, blowing bellows and wielding hammers, and to each anvil were seven men, and a set of more comical smiths could not be found if you searched all the world through! Their heads were bigger than their little bodies, and their hammers twice the size of themselves, but the strongest men on earth could not have handled their iron clubs more stoutly or given lustier blows.

The little blacksmiths were clad in leather aprons, which covered them from their necks to their feet in front, and left their backs naked. On a high stool against the wall sat the man with the pinewood staff, watching sharply the way the little fellows did their work, and near him stood a large can, from which every now and then the workers would come and take a drink. The master no longer wore the white garments of the day before, but a black jerkin, held in its place by a leathern girdle with huge clasps.

From time to time he would give his workmen a sign with his staff, for it was useless to speak amid such a noise.

If any of them had noticed that there was a stranger present they took no heed of him, but went on with what they were doing. After some hours’ hard labour came the time for rest, and they all flung their hammers to the ground and trooped out of the cave.

Then the master got down from his seat and said to Hans:

‘I saw you come in, but the work was pressing, and I could not stop to speak to you. To-day you must be my guest, and I will show you something of the way in which I live. Wait here for a moment, while I lay aside these dirty clothes.’ With these words he unlocked a door in the cave, and bade Hans pass in before him.

Oh, what riches and treasures met Hans’ astonished eyes! Gold and silver bars lay piled on the floor, and glittered so that you could not look at them! Hans thought he would count them for fun, and had already reached the five hundred and seventieth when his host returned and cried, laughing:

‘Do not try to count them, it would take too long; choose some of the bars from the heap, as I should like to make you a present of them.’

Hans did not wait to be asked twice, and stooped to pick up a bar of gold, but though he put forth all his strength he could not even move it with both hands, still less lift it off the ground.

‘Why, you have no more power than a flea,’ laughed the host; ‘you will have to content yourself with feasting your eyes upon them!’

So he bade Hans follow him through other rooms, till they entered one bigger than a church, filled, like the rest, with gold and silver. Hans wondered to see these vast riches, which might have bought all the kingdoms of the world, and lay buried, useless, he thought, to anyone.

‘What is the reason,’ he asked of his guide, ‘that you gather up these treasures here, where they can do good to nobody? If they fell into the hands of men, everyone would be rich, and none need work or suffer hunger.’

‘And it is exactly for that reason,’ answered he, ‘that I must keep these riches out of their way. The whole world would sink to idleness if men were not forced to earn their daily bread. It is only through work and care that man can ever hope to be good for anything.’

Hans stared at these words, and at last he begged that his host would tell him what use it was to anybody that this gold and silver should lie mouldering there, and the owner of it be continually trying to increase his treasure, which already overflowed his store rooms.

‘I am not really a man,’ replied his guide, ‘though I have the outward form of one, but one of those beings to whom is given the care of the world. It is my task and that of my workmen to prepare under the earth the gold and silver, a small portion of which finds its way every year to the upper world, but only just enough to help them carry on their business. To none comes wealth without trouble: we must first dig out the gold and mix the grains with earth, clay, and sand. Then, after long and hard seeking, it will be found in this state, by those who have good luck or much patience. But, my friend, the hour of dinner is at hand. If you wish to remain in this place, and feast your eyes on this gold, then stay till I call you.’

In his absence Hans wandered from one treasure chamber to another, sometimes trying to break off a little lump of gold, but never able to do it. After awhile his host came back, but so changed that Hans could not believe it was really he. His silken clothes were of the brightest flame colour, richly trimmed with gold fringes and lace; a golden girdle was round his waist, while his head was encircled with a crown of gold, and precious stones twinkled about him like stars in a winter’s night, and in place of his wooden stick he held a finely worked golden staff.

The lord of all this treasure locked the doors and put the keys in his pocket, then led Hans into another room, where dinner was laid for them. Table and seats were all of silver, while the dishes and plates were of solid gold. Directly they sat down, a dozen little servants appeared to wait on them, which they did so cleverly and so quickly that Hans could hardly believe they had no wings. As they did not reach as high as the table, they were often obliged to jump and hop right on to the top to get at the dishes. Everything was new to Hans, and though he was rather bewildered he enjoyed himself very much, especially when the man with the golden crown began to tell him many things he had never heard of before.

‘Between Christmas and the New Year,’ said he, ‘I often amuse myself by wandering about the earth watching the doings of men and learning something about them. But as far as I have seen and heard I cannot speak well of them. The greater part of them are always quarrelling and complaining of each other’s faults, while nobody thinks of his own.’

Hans tried to deny the truth of these words, but he could not do it, and sat silent, hardly listening to what his friend was saying. Then he went to sleep in his chair, and knew nothing of what was happening.

Wonderful dreams came to him during his sleep, where the bars of gold continually hovered before his eyes. He felt stronger than he had ever felt during his waking moments, and lifted two bars quite easily on to his back. He did this so often that at length his strength seemed exhausted, and he sank almost breathless on the ground. Then he heard the sound of cheerful voices, and the song of the blacksmiths as they blew their bellows—he even felt as if he saw the sparks flashing before his eyes. Stretching himself, he awoke slowly, and here he was in the green forest, and instead of the glow of the fire in the underworld the sun was streaming on him, and he sat up wondering why he felt so strange.

At length his memory came back to him, and as he called to mind all the wonderful things he had seen he tried in vain to make them agree with those that happen every day. After thinking it over till he was nearly mad, he tried at last to believe that one night between Christmas and the New Year he had met a stranger in the forest, and had slept all night in his company before a big fire; the next day they had dined together, and had drunk a great deal more than was good for them—in short, he had spent two whole days reveling with another man. But here, with the full tide of summer around him, he could hardly accept his own explanation, and felt that he must have been the plaything or sport of some magician.

Near him, in the full sunlight, were the traces of a dead fire, and when he drew close to it he saw that what he had taken for ashes was really fine silver dust, and that the half burnt firewood was made of gold.

Oh, how lucky Hans thought himself; but where should he get a sack to carry his treasure home before anyone else found it? But necessity is the mother of invention: Hans threw off his fur coat, gathered up the silver ashes so carefully in it that none remained behind, laid the gold sticks on top, and tied up the bag thus made with his girdle, so that nothing should fall out. The load was not, in point of fact, very heavy, although it seemed so to his imagination, and he moved slowly along till he found a safe hiding-place for it.

In this way Hans suddenly became rich—rich enough to buy a property of his own. But being a prudent man, he finally decided that it would be best for him to leave his old neighbourhood and look for a home in a distant part of the country, where nobody knew anything about him. It did not take him long to find what he wanted, and after he had paid for it there was plenty of money left over. When he was settled, he married a pretty girl who lived near by, and had some children, to whom on his death-bed he told the story of the lord of the underworld, and how he had made Hans rich.

Ehstnische Marchen.

I lavoratori del sottosuolo


In una delle più gelide notti fra Natale e Capodanno un uomo si stava dirigendo verso il villaggio vicino. Non era lontano molte miglia, ma la neve era così fitta che non c’erano vie o muri o siepi a guidarlo e assai presto smarrì completamente la strada e fu contento di trovare riparo dal vento dietro un folto ginepro. Decise di trascorrere lì la notte, pensando che al sorgere del sole sarebbe stato in grado di trovare di nuovo la strada.

Così rannicchiò al calduccio le gambe, chiudendosi a riccio, si avvolse nella pelle di pecora e si mise a dormire. Da quanto tempo dormisse, non so dirvelo ma dopo un po’ si rese conto che qualcuno che lo scuoteva gentilmente, mentre uno straniero sussurrava: “Buon uomo, alzati! Se giacerai lì ancora un po’, sarai sepolto dalla neve e nessuno saprà mai che cosa ne sia stato di te.”

L’uomo addormentato sollevò lentamente la testa dalla pelliccia e aprì a fatica gli occhi. Vicino c’era un uomo alto e magro, che reggeva un giovane ramo d’abete alto quanto lui. “Vieni con me,” disse l’uomo, “a poca distanza da qui troveremo un gran fuoco e tu potrai riposare meglio che qui su questa landa.” L’uomo che dormiva non se lo fece dire due volte, si alzò subito e seguì lo straniero. La neve stava cadendo così rapida che non riusciva a vedere tre passi davanti a sé, finché lo straniero agitò il bastone e il cumulo si aprì davanti a loro. Ben presto raggiunsero un bosco e videro il confortevole splendore di un fuoco.

"Come ti chiami?” chiese lo straniero, voltandosi improvvisamente.

"Mi chiamo Hans e sono il figlio di Hans il Lungo.” disse il contadino.

Davanti al fuoco erano seduti tre uomini vestiti di bianco, proprio come se fosse estate, e l’inverno era stato ricacciato tutto intorno a loro per almeno trenta piedi. Il muschio era secco e le piante erano verdi, mentre l’erba tutta appariva rigogliosa con il ronzio delle api e dei maggiolini. Ma oltre il rumore, il figlio di Hans il Lungo poteva sentire il sibilo del vento e lo schiocco dei rami che cadevano sotto il peso della neve.

”Ebbene, figlio di Hans il Lungo, non è più confortevole qui che presso il tuo cespuglio di ginepro?” rise lo straniero e in risposta Hans replicò che non avrebbe mai ringraziato abbastanza il suo amico per averlo condotto lì e, tirando fuori la sua pelle di pecora, la arrotolò a mo’ di guanciale. Poi, dopo che una bevanda calda ebbe riscaldato i loro cuori, si sdraiarono per terra. Lo straniero parlò per un po’ agli altri uomini in una lingua che Hans non comprendeva e, dopo averli ascoltati per un po’, si addormentò un’altra volta.

Quando si svegliò, non vide né il bosco né il fuoco e non sapeva dove fosse. Si stropicciò gli occhi e cominciò a rievocare gli avvenimenti della notte, pensando di aver sognato; ma alla fine non avrebbe saputo capire come fosse giunto in quel luogo.

Improvvisamente un forte rumore gli colpì l’orecchio e sentì la terra tremare sotto i piedi. Hans ascoltò per un attimo, poi decise di andare verso il posto dal quale proveniva il rumore, sperando di incontrare anima viva. Si ritrovò a un tratto presso l’imboccatura di una grotta in cui stava bruciando un fuoco. Entrò e vide un’enorme fucina e una folla di uomini di fronte a essa, che soffiavano e brandivano martelli, e a ogni incudine c’erano sette uomini e una serie dei più buffi fabbri che si potessero trovare a cercarli in tutto il mondo! Le teste erano più grandi dei piccoli corpi e i martelli misuravano due volte loro stessi, ma gli uomini più forti della terra non sarebbero stati in grado di maneggiare le loro mazze di ferro più energicamente o di menare colpi più gagliardi.

I piccoli fabbri indossavano grembiuli di cuoio, che davanti li coprivano dal collo ai piedi e dietro lasciavano scoperto il dorso. Su un alto sgabello contro il muro sedeva un uomo con un bastone di legno di pino, il quale stava osservando severamente il modo in cui i piccoli compagni svolgevano il loro lavoro, e vicino a lui c’era una grande lattina alla quale ogni tanto i lavoratori si recavano a prendere da bere. Il padrone non indossava più l’abbigliamento bianco del giorno precedente, ma un farsetto nero, tenuto fermo da una cintola di pelle con grandi fibbie.

Di tanto in tanto colpiva con il bastone i lavoranti perché era inutile parlare in mezzo a un simile frastuono.

Se qualcuno di loro si fosse accorto della presenza di uno forestiero, non lo dava a vedere, ma continuava a fare ciò che stava facendo. Dopo alcune ore di duro lavoro giunse il momento del riposo e tutti gettarono a terra i martelli e uscirono dalla caverna.

Allora il padrone scese dallo sgabello e disse a Hans:

”Ti ho visto entrare, ma il lavoro era urgente e non potevo parlarti. Oggi dovrai essere mio ospite e ti mostrerò tutto della maniera in cui vivo. Aspetta qui un momento mentre io depongo questi panni sudici.” E con queste parole aprì una porta nella caverna e disse a Hans di passare prima di lui.

Quali ricchezze e tesori videro gli occhi stupefatti di Hans! Lingotti d’oro e d’argento erano ammucchiati sul pavimento e scintillavano tanto che non li si poteva guardare! Hans pensò che avrebbe potuto contarli per passatempo ed era quasi giunto a cinquecentosettanta quando il suo ospite tornò e esclamò, ridendo:

”Non cercare di contarli, ti ci vorrebbe troppo; scegli alcuni lingotti dal mucchio, in modo che possa fartene dono.”

Hans non se lo fece dire due volte e si chinò a raccogliere un lingotto d’oro, ma sebbene ci mettesse tutta forza, non poté muoverlo neppure con entrambe le mani, e ancor meno sollevarlo dal suolo.

”È perché non hai più forza di una pulce,” rise il suo ospite, “dovrai accontentarti di rallegrare i tuoi occhi con i lingotti!”

Poi disse a Hans di seguirlo attraverso le altre stanze finché entrarono in una, più grande di una chiesa, piena d’oro e d’argento come le altre. Hans si stupì di vedere queste immense ricchezze che avrebbero potuto acquistare tutti reami del mondo e giacevano sepolte, pensò, senza essere utili a nessuno.

”Per quale ragione,” chiese alla propria guida, “custodite qui questi tesori, non possono far del bene a nessuno? Se finissero nelle mani degli uomini, si arricchirebbero e nessuno dovrebbe più lavorare o soffrire la fame.”

Egli rispose: ”Ed è esattamente per questa ragione che devo tenere fuori della portata queste ricchezze. Il mondo intero sprofonderebbe nell’inattività se gli uomini non fossero obbligati a procurarsi il pane quotidiano. È solo attraverso il lavoro e la responsabilità che l’uomo può sperare di fare qualcosa di buono.”

Hans si stupì di queste parole e infine pregò l’ospite di dirgli che utilità vi fosse per tutti che quell’oro e quell’argento giacessero lì facendo la muffa e che il loro proprietario continuasse a incrementare il tesoro che già traboccava nelle stanze che lo contenevano.

”io non sono esattamente un uomo,” rispose la sua guida, “sebbene ne abbia l’aspetto, ma uno degli esseri ai quali è affidata la cura del mondo. Questo è il mio compito, e quello dei miei lavoranti è preparare sottoterra l’oro e l’argento, una minima parte dei quali ogni anno trova la via verso la superficie, ma solo quanto basta per dare una mano agli affari. Nessuno diventa ricco senza fatica: prima dobbiamo scavare l’oro e mischiarne i frammenti con la terra, l’argilla e la sabbia. Poi, dopo una lunga e dura ricerca, raggiungerà questo stato, per il quale occorrono buona sorte e molta pazienza. Ma adesso, amico mio, è ora di cena. Se lo desideri, rimani in questo posto e rallegra i tuoi occhi con l’oro; puoi restare fino a quando ti chiamerò.”

In assenza dell’ospite, Hans vagò da una stanza del tesoro all’altra, tentando a volte di staccare un frammento d’oro, ma senza mai riuscirvi. Dopo un po’ tornò il suo ospite, ma era così cambiato che Hans a malapena credeva fosse lui. La sua veste di seta ora era del colore più luminoso, riccamente ornata di frange d’oro e di pizzi; aveva intorno alla vita una cintura d’oro e la testa era adorna di una corona d’oro, le pietre preziose brillavano su di lui come stelle in una notte d’inverno e al posto del bastone di legno ne reggeva uno bellissimo d’oro finemente lavorato.

Il padrone di tutti questi tesori chiuse le porte e mise in tasca le chiavi, poi condusse Hans in un’altra stanza in cui era approntata per loro la cena. Il tavolo e le sedie erano d’argento, mentre i vassoi e i piatti erano d’oro. Appena sedettero, apparve ai loro ordini una dozzina di piccoli servitori, i quali erano così intelligenti e svelti che Hans faticava a credere non avessero le ali. Siccome non arrivavano all’altezza del tavolo, erano costretti a saltare fino alla sommità per deporre i piatti. Tutto era nuovo per Hans e, sebbene fosse piuttosto sconcertato, si divertì molto, specialmente quando l’uomo con la corona d’oro cominciò a narrargli cose mai sentite prima.

”Fra Natale e Capodanno,” disse, “mi diverto spesso a vagabondare sulla terra guardando ciò che fanno gli uomini e imparando qualcosa da loro. Ma per quanto io abbia visto e sento, non posso parlar bene di loro. La maggior parte sono sempre litigiosi e si lamentano gli uni dei difetti degli altri mentre nessuno pensa ai propri.”

Hans tentò di negare la verità di queste parole, ma non poté farlo e rimase in silenzio, ascoltando a malapena ciò che l’amico stava dicendo. Poi andò a dormire nella sua poltrona e non seppe nulla di ciò che era accaduto.

Durante il sonno lo visitarono sogni straordinari nei quali i lingotti d’oro si libravano continuamente davanti ai suoi occhi. Si sentiva più forte di quanto fosse mai stato nei momenti di veglia e si caricò facilmente due lingotti sulla spalla. Lo fece così spesso che alla fine sentì esaurirsi le forze e cadde a terra senza fiato. Poi udì il suono di voci allegre e il canto dei fabbri mentre soffiavano con i loro mantici – gli parve persino di vedere s le scintille lampeggiargli davanti agli occhi. Stiracchiandosi, si svegliò lentamente ed era in una vasta foresta; invece della luce del fuoco del mondo sotterraneo, su di lui brillava il sole e lui sedette domandandosi perché si sentisse così strano.

Infine gli tornò la memoria e siccome richiamò alla mente tutte le cose meravigliose che aveva visto, tentò invano di conciliarle con ciò che accadeva nella quotidianità. Dopo aver persino pensato di essere impazzito, tentò infine di credere che in una notte tra Natale e Capodanno avesse incontrato nella foresta uno straniero e avesse dormito tutta la notte accanto al fuoco in sua compagnia; che il giorno seguente avessero mangiato insieme e avessero bevuto più di quanto facesse loro bene – per farla breve, che avesse trascorso due giorni interi bisbocciando con un altro uomo. Ma qui, circondato dall’estate piena, a fatica poteva accettare la propria spiegazione e sentiva che doveva essere stato il trastullo o lo zimbello di un qualche tipo di mago.

Vicino a lui, in pieno sole, c’erano i resti di un fuoco spento e quando si avvicinò, vide che ciò che aveva scambiato per cenere era veramente sottile polvere d’argento e che la gena da ardere mezzo bruciata era d’oro.

”Come si ritenne fortunato Hans; ma dove avrebbe trovato un sacco per portare a casa il tesoro prima che qualcun altro lo trovasse? La necessità è la madre dell’inventiva: Hans si liberò della pelliccia, raccolse così accuratamente le ceneri d’argento che non tralasciò niente, pose l’oro sulla sommità e chiuse la sporta con la cintura, così che non ne cadesse nulla. Di fatto il carico non era molto pesante, sebbene così sembrasse alla sua immaginazione, ed egli si mosse lentamente finché ebbe trovato un nascondiglio sicuro.

In questo modo Hans divenne improvvisamente ricco – ricco abbastanza da comprarsi una proprietà. Essendo però un uomo prudente, decise che sarebbe stato meglio per lui lasciare il vecchio quartiere e cercare una casa in una zona più distante del paese, in cui nessuno sapesse nulla di lui. Non gli occorse molto per trovare ciò che voleva e, dopo che ebbe pagato, gli era ancora rimasto denaro in abbondanza. Quando si fu sistemato, sposò una bella ragazza che viveva lì vicino e ebbe alcuni figli, ai quali sul letto di morte raccontò la storia del signore del mondo sotterraneo e come avesse reso ricco Hans.

Fiaba estone

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro viola     |     home page