Le favole di Lang

LIBRO VIOLA

indice Libro viola     |     home page

The princess who was hidden underground

(MP3-05'25'')


Once there was a king who had great riches, which, when he died, he divided among his three sons. The two eldest of these lived in rioting and feasting, and thus wasted and squandered their father’s wealth till nothing remained, and they found themselves in want and misery. The youngest of the three sons, on the contrary, made good use of his portion. He married a wife and soon they had a most beautiful daughter, for whom, when she was grown up, he caused a great palace to be built underground, and then killed the architect who had built it. Next he shut up his daughter inside, and then sent heralds all over the world to make known that he who should find the king’s daughter should have her to wife. If he were not capable of finding her then he must die.

Many young men sought to discover her, but all perished in the attempt.

After many had met their death thus, there came a young man, beautiful to behold, and as clever as he was beautiful, who had a great desire to attempt the enterprise. First he went to a herdsman, and begged him to hide him in a sheepskin, which had a golden fleece, and in this disguise to take him to the king. The shepherd let himself be persuaded so to do, took a skin having a golden fleece, sewed the young man in it, putting in also food and drink, and so brought him before the king.

When the latter saw the golden lamb, he asked the herd: ‘Will you sell me this lamb?’

But the herd answered: ‘No, oh king; I will not sell it; but if you find pleasure therein, I will be willing to oblige you, and I will lend it to you, free of charge, for three days, after that you must give it back to me.’

This the king agreed to do, and he arose and took the lamb to his daughter. When he had led it into her palace, and through many rooms, he came to a shut door. Then he called ‘Open, Sartara Martara of the earth!’ and the door opened of itself. After that they went through many more rooms, and came to another closed door. Again the king called out: ‘Open, Sartara Martara of the earth!’ and this door opened like the other, and they came into the apartment where the princess dwelt, the floor, walls, and roof of which were all of silver.

When the king had embraced the princess, he gave her the lamb, to her great joy. She stroked it, caressed it, and played with it.

After a while the lamb got loose, which, when the princess saw, she said: ‘See, father, the lamb is free.’

But the king answered: ‘It is only a lamb, why should it not be free?’

Then he left the lamb with the princess, and went his way.

In the night, however, the young man threw off the skin. When the princess saw how beautiful he was, she fell in love with him, and asked him: ‘Why did you come here disguised in a sheepskin like that?’

Then he answered: ‘When I saw how many people sought you, and could not find you, and lost their lives in so doing, I invented this trick, and so I am come safely to you.’

The princess exclaimed: ‘You have done well so to do; but you must know that your wager is not yet won, for my father will change me and my maidens into ducks, and will ask you, “Which of these ducks is the princess?” Then I will turn my head back, and with my bill will clean my wings, so that you may know me.’

When they had spent three days together, chatting and caressing one another, the herd came back to the king, and demanded his lamb. Then the king went to his daughter to bring it away, which troubled the princess very much, for she said they had played so nicely together.

But the king said: ‘I cannot leave it with you, my daughter, for it is only lent to me.’ So he took it away with him, and gave it back to the shepherd.

Then the young man threw the skin from off him, and went to the king, saying: ‘Sire, I am persuaded I can find your daughter.’

When the king saw how handsome he was, he said: ‘My lad, I have pity on your youth. This enterprise has already cost the lives of many, and will certainly be your death as well.’

But the young man answered, ‘I accept your conditions, oh king; I will either find her or lose my head.’

Thereupon he went before the king, who followed after him, till they came to the great door. Then the young man said to the king: ‘Speak the words that it may open.’

And the king answered: ‘What are the words? Shall I say something like this: “Shut; shut; shut”?’

‘No,’ said he; ‘say “Open, Sartara Martara of the earth.”’

When the king had so said, the door opened of itself, and they went in, while the king gnawed his moustache in anger. Then they came to the second door, where the same thing happened as at the first, and they went in and found the princess.

Then spoke the king and said: ‘Yes, truly, you have found the princess. Now I will turn her as well as all her maidens into ducks, and if you can guess which of these ducks is my daughter, then you shall have her to wife.’

And immediately the king changed all the maidens into ducks, and he drove them before the young man, and said: ‘Now show me which is my daughter.’

Then the princess, according to their understanding, began to clean her wings with her bill, and the lad said: ‘She who cleans her wings is the princess.’

Now the king could do nothing more but give her to the young man to wife, and they lived together in great joy and happiness.



From the German.

La principessa che era nascosta sottoterra

 


C’era una volta un re che aveva grandi ricchezze che, alla sua morte, divise fra i tre figli. I due maggiori vivevano fra stravizi e banchetti e di conseguenza sprecarono e dissiparono l’eredità del padre finché non rimase loro più nulla e si trovarono nel bisogno e in miseria. Il più giovane dei tre figli, al contrario, fece buon uso della propria parte. Prese moglie e ben presto ebbe una bellissima figlia per la quale, quando fu cresciuta, volle che fosse costruito un grande palazzo sottoterra e poi uccise l’architetto che l’aveva edificato. Poi vi chiuse dentro la figlia e mandò araldi in tutto il mondo a render noto che chiunque avesse trovato la figlia del re, l’avrebbe avuta in moglie. Se non fosse stato capace di trovarla, allora sarebbe morto.

Molti giovani uomini cercarono di scoprirla, ma morirono tutti nel tentativo.

Così dopo che molti ebbero incontrato la morte, venne un ragazzo, bellissimo a vedersi, e tanto intelligente quanto era bello, il quale aveva un gran desiderio di tentare l’impresa. Per prima cosa andò da un pastore e lo pregò di nasconderlo sotto una pelle di pecora, che aveva un vello dorato, e di condurlo dal re camuffato così. Il pastore si lasciò convincere a farlo, prese una pelle che aveva il vello dorato, vi cuci dentro il ragazzo, mettendoci anche da mangiare e da bere, e così lo condusse davanti al re.

Quando il re vide l’agnello dorato, chiese al pastore: “Mi venderesti questo agnello?”

Il pastore però rispose: “No, o mio re, non lo venderò; ma se vi piace, sono disposto a farvi una cortesia, ve lo presterò per tre giorni senza nulla in cambio, dopodiché dovrete restituirmelo.”

Il re acconsentì, si alzò e portò l’agnello alla figlia. Quando l’ebbe condotto nel suo palazzo, attraverso molte stanze, giunse a una porta chiusa. Allora disse: “Apriti, Sartara Martara della terra!” e la porta si aprì da sola. Dopodiché attraversarono ancora molte altre stanze e giunsero a un’altra porta chiusa. Di nuovo il re disse: “Apriti Sartara Martara della terra!” e questa porta si aprì come l’altra, così giunsero nell’appartamento in cui abitava la principessa e in cui il pavimento, i muri e il tetto erano tutti d’argento.

Quando il re ebbe abbracciato la principessa, le diede l’agnello, con sua grande gioia. Lo lisciò, lo accarezzò e gioco con esso.

Dopo un po’ l’agnello si liberò al che, vedendolo, la principessa disse: “Guarda, padre, l’agnello è libero.”

Il re rispose: “È solo un agnello, perché non dovrebbe essere libero?”

Poi lasciò l’agnello con la principessa e se ne andò.

La notte il ragazzo si tolse la pelle. Quando la principessa vide com’era bello, s’innamorò di lui e chiese: “Perché sei venuto qui così camuffato dentro una pelle d’agnello?”

allora il ragazzo rispose: “Quando ho visto molte persone cercarti e non trovarti e perdere le loro vite nel tentativo, ho ideato questo trucco e così sono arrivato da te sano e salvo.”

la principessa esclamò: “Hai fatto bene a far così, ma devi sapere che la tua scommessa non è ancora vinta perché mio padre trasformerà me e le mie damigelle in anatre e ti chiederà ‘Quale di queste anatre è la principessa?’ allora io volgerò indietro la testa e con il becco mi pulirò le ali, così potrai riconoscermi.”

Quando ebbero trascorso insieme i tre giorni, chiacchierando e accarezzandosi l’un l’altra, il pastore tornò dal re e chiese l’agnello. Allora il re andò dalla figlia per portarlo via, cosa che addolorò molto la principessa perché, disse, avevano giocato insieme così piacevolmente.

Ma il re disse: “Non posso lasciarlo con te, figlia mia, perché me lo hanno solo prestato.” così lo portò via con sé e lo restituì al pastore.

Allora il ragazzo gettò via la pelle e andò dal re, dicendo: “Sire, sono convinto di poter trovare vostra figlia.”

Quando il re vide quanto fosse bello, disse: “Ragazzo mio, ho pietà della tua giovinezza. L’impresa è già costata la vita a molti e certamente anche tu morirai.”

Ma il ragazzo rispose: “Accetto le vostre condizioni, maestà; o la troverò o perderò la testa.”

A quel punto andò davanti al re, che lo seguì finché raggiunsero la grande porta. Allora il ragazzo disse al re: “Pronunciate le parole che possano aprirla.”

E il re rispose: “Quali sono le parole? Potrei dire qualcosa come: ‘Chiuso, chiuso, chiuso’?”

Il ragazzo disse: “No, dite ‘Apriti, Sartara Martara della terra’.”

Quando il re l’ebbe detto, la porta si aprì da sola e loro entrarono, mentre il re si mordicchiava i baffi per la collera. Poi giunsero alla seconda porta, dove accade la medesima cosa come prima ed entrarono e trovarono la principessa.

Allora il re parlò e disse: “Sì, è vero, hai trovato la principessa. Adesso tramuterò in anatre lei e le sue damigelle e se tu indovinerai quale di queste anatre sia mia figlia, allora l’avrai in moglie.”

Immediatamente il re trasformò tutte le ragazze in anatre e le condusse davanti al ragazzo, dicendo: “Adesso mostrami quale sia mia figlia.”

Allora principessa, secondo il loro accordo, cominciò a pulirsi le ali con il becco e il ragazzo disse: “Quella che si pulisce le ali è la principessa.”

Il re non poté fare altro che concederla in sposa al ragazzo e i due vissero insieme felici e contenti.



Fiaba tedesca.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro viola     |     home page