Le favole di Lang

LIBRO ARANCIONE

indice Libro arancione     |     home page

The Magic Mirror

(MP3-6,1MB 12' 51")


A long, long while ago, before ever the White Men were seen in Senna, there lived a man called Gopàni-Kùfa.

One day, as he was out hunting, he came upon a strange sight. An enormous python had caught an antelope and coiled itself around it; the antelope, striking out in despair with its horns, had pinned the python's neck to a tree, and so deeply had its horns sunk in the soft wood that neither creature could get away.

'Help!' cried the antelope, 'for I was doing no harm, yet I have been caught, and would have been eaten, had I not defended myself.'

'Help me,' said the python, 'for I am Insàto, King of all the Reptiles, and will reward you well!'

Gopàni-Kùfa considered for a moment, then stabbing the antelope with his assegai, he set the python free.

'I thank you,' said the python; 'come back here with the new moon, when I shall have eaten the antelope, and I will reward you as I promised.'

'Yes,' said the dying antelope, 'he will reward you, and lo! your reward shall be your own undoing!'

Gopàni-Kùfa went back to his kraal, and with the new moon he returned again to the spot where he had saved the python.

Insàto was lying upon the ground, still sleepy from the effects of his huge meal, and when he saw the man he thanked him again, and said: 'Come with me now to Pìta, which is my own country, and I will give you what you will of all my possessions.'

Gopàni-Kùfa at first was afraid, thinking of what the antelope had said, but finally he consented and followed Insàto into the forest.

For several days they travelled, and at last they came to a hole leading deep into the earth. It was not very wide, but large enough to admit a man. 'Hold on to my tail,' said Insàto, 'and I will go down first, drawing you after me.' The man did so, and Insàto entered.

Down, down, down they went for days, all the while getting deeper and deeper into the earth, until at last the darkness ended and they dropped into a beautiful country; around them grew short green grass, on which browsed herds of cattle and sheep and goats. In the distance Gopàni-Kùfa saw a great collection of houses all square, built of stone and very tall, and their roofs were shining with gold and burnished iron.

Gopàni-Kùfa turned to Insàto, but found, in the place of the python, a man, strong and handsome, with the great snake's skin wrapped round him for covering; and on his arms and neck were rings of pure gold.

The man smiled. 'I am Insàto,' said he, 'but in my own country I take man's shape—even as you see me—for this is Pìta, the land over which I am king.' He then took Gopàni-Kùfa by the hand and led him towards the town.

On the way they passed rivers in which men and women were bathing and fishing and boating; and farther on they came to gardens covered with heavy crops of rice and maize, and many other grains which Gopàni-Kùfa did not even know the name of. And as they passed, the people who were singing at their work in the fields, abandoned their labours and saluted Insàto with delight, bringing also palm wine and green cocoanuts for refreshment, as to one returned from a long journey.

'These are my children!' said Insàto, waving his hand towards the people. Gopàni-Kùfa was much astonished at all that he saw, but he said nothing. Presently they came to the town; everything here, too, was beautiful, and everything that a man might desire he could obtain. Even the grains of dust in the streets were of gold and silver.

Insàto conducted Gopàni-Kùfa to the palace, and showing him his rooms, and the maidens who would wait upon him, told him that they would have a great feast that night, and on the morrow he might name his choice of the riches of Pìta and it should be given him. Then he was away.

Now Gopàni-Kùfa had a wasp called Zéngi-mìzi. Zéngi-mìzi was not an ordinary wasp, for the spirit of the father of Gopàni-Kùfa had entered it, so that it was exceedingly wise. In times of doubt Gopàni-Kùfa always consulted the wasp as to what had better be done, so on this occasion he took it out of the little rush basket in which he carried it, saying: 'Zéngi-mìzi, what gift shall I ask of Insàto to-morrow when he would know the reward he shall bestow on me for saving his life?'

'Biz-z-z,' hummed Zéngi-mìzi, 'ask him for Sipào the Mirror.' And it flew back into its basket.

Gopàni-Kùfa was astonished at this answer; but knowing that the words of Zéngi-mìzi were true words, he determined to make the request. So that night they feasted, and on the morrow Insàto came to Gopàni-Kùfa and, giving him greeting joyfully, he said:

'Now, O my friend, name your choice amongst my possessions and you shall have it!'

'O king!' answered Gopàni-Kùfa, 'out of all your possessions I will have the Mirror, Sipào.'

The king started. 'O friend, Gopàni-Kùfa,' he said, 'ask anything but that! I did not think that you would request that which is most precious to me.'

'Let me think over it again then, O king,' said Gopàni-Kùfa, 'and to-morrow I will let you know if I change my mind.'

But the king was still much troubled, fearing the loss of Sipào, for the mirror had magic powers, so that he who owned it had but to ask and his wish would be fulfilled; to it Insàto owed all that he possessed.

As soon as the king left him, Gopàni-Kùfa again took Zéngi-mìzi, out of his basket. 'Zéngi-mìzi,' he said, 'the king seems loth to grant my request for the Mirror—is there not some other thing of equal value for which I might ask?'

And the wasp answered: 'There is nothing in the world, O Gopàni-Kùfa, which is of such value as this Mirror, for it is a Wishing Mirror, and accomplishes the desires of him who owns it. If the king hesitates, go to him the next day, and the day after, and in the end he will bestow the Mirror upon you, for you saved his life.'

And it was even so. For three days Gopàni-Kùfa returned the same answer to the king, and, at last, with tears in his eyes, Insàto gave him the Mirror, which was of polished iron, saying: 'Take Sipào, then, O Gopàni-Kùfa, and may thy wishes come true. Go back now to thine own country; Sipào will show you the way.'

Gopàni-Kùfa was greatly rejoiced, and, taking farewell of the king, said to the Mirror:

'Sipào, Sipào, I wish to be back upon the Earth again!'

Instantly he found himself standing upon the upper earth; but, not knowing the spot, he said again to the Mirror:

'Sipào, Sipào, I want the path to my own kraal!'

And behold! right before him lay the path!

When he arrived home he found his wife and daughter mourning for him, for they thought that he had been eaten by lions; but he comforted them, saying that while following a wounded antelope he had missed his way and had wandered for a long time before he had found the path again.

That night he asked Zéngi-mìzi, in whom sat the spirit of his father, what he had better ask Sipào for next?

'Biz-z-z,' said the wasp, 'would you not like to be as great a chief as Insàto?'

And Gopàni-Kùfa smiled, and took the Mirror and said to it:

'Sipào, Sipào, I want a town as great as that of Insàto, the King of Pìta; and I wish to be chief over it!'

Then all along the banks of the Zambesi river, which flowed near by, sprang up streets of stone buildings, and their roofs shone with gold and burnished iron like those in Pìta; and in the streets men and women were walking, and young boys were driving out the sheep and cattle to pasture; and from the river came shouts and laughter from the young men and maidens who had launched their canoes and were fishing. And when the people of the new town beheld Gopàni-Kùfa they rejoiced greatly and hailed him as chief.

Gopàni-Kùfa was now as powerful as Insàto the King of the Reptiles had been, and he and his family

moved into the palace that stood high above the other buildings right in the middle of the town. His wife was too astonished at all these wonders to ask any questions, but his daughter Shasàsa kept begging him to tell her how he had suddenly become so great; so at last he revealed the whole secret, and even entrusted Sipào the Mirror to her care, saying:

'It will be safer with you, my daughter, for you dwell apart; whereas men come to consult me on affairs of state, and the Mirror might be stolen.'

Then Shasàsa took the Magic Mirror and hid it beneath her pillow, and after that for many years Gopàni-Kùfa ruled his people both well and wisely, so that all men loved him, and never once did he need to ask Sipào to grant him a wish.

Now it happened that, after many years, when the hair of Gopàni-Kùfa was turning grey with age, there came white men to that country. Up the Zambesi they came, and they fought long and fiercely with Gopàni-Kùfa; but, because of the power of the Magic Mirror, he beat them, and they fled to the sea-coast. Chief among them was one Rei, a man of much cunning, who sought to discover whence sprang Gopàni-Kùfa's power. So one day he called to him a trusty servant named Butou, and said: 'Go you to the town and find out for me what is the secret of its greatness.'

And Butou, dressing himself in rags, set out, and when he came to Gopàni-Kùfa's town he asked for the chief; and the people took him into the presence of Gopàni-Kùfa. When the white man saw him he humbled himself, and said: 'O Chief! take pity on me, for I have no home! When Rei marched against you I alone stood apart, for I knew that all the strength of the Zambesi lay in your hands, and because I would not fight against you he turned me forth into the forest to starve!'

And Gopàni-Kùfa believed the white man's story, and he took him in and feasted him, and gave him a house. In this way the end came. For the heart of Shasàsa, the daughter of Gopàni-Kùfa, went forth to Butou the traitor, and from her he learnt the secret of the Magic Mirror. One night, when all the town slept, he felt beneath her pillow and, finding the Mirror, he stole it and fled back with it to Rei, the chief of the white men.

So it befell that, one day, as Gopàni-Kùfa was gazing up at the river from a window of the palace he again saw the war-canoes of the white men; and at the sight his spirit misgave him.

'Shasàsa! my daughter!' he cried wildly, 'go fetch me the mirror, for the white men are at hand.'

'Woe is me, my father!' she sobbed. 'The Mirror is gone! For I loved Butou the traitor, and he has stolen Sipào from me!'

Then Gopàni-Kùfa calmed himself, and drew out Zéngi-mìzi from its rush basket.

'O spirit of my father!' he said, 'what now shall I do?'

'O Gopàni-Kùfa!' hummed the wasp, 'there is nothing now that can be done, for the words of the antelope which you slew are being fulfilled.'

'Alas! I am an old man—I had forgotten!' cried the chief. 'The words of the antelope were true words—my reward shall be my undoing—they are being fulfilled!'

Then the white men fell upon the people of Gopàni-Kùfa and slew them together with the chief and his daughter Shasàsa; and since then all the power of the Earth has rested in the hands of the white men, for they have in their possession Sipào, the Magic Mirror.

[Native Rhodesian Tale.]



Nota originale

Lo specchio magico

 


Tanto tanto tempo fa, prima che si vedessero uomini bianchi a Senna, c'era un uomo di nome Gopàni-Kùfa.

Un giorno, mentre stava cacciando, s'imbatté in uno strano spettacolo. Un enorme pitone aveva catturato un'antilope e vi si stava avviluppando attorno; l'antilope, colpendo con le corna in preda alla disperazione, aveva infilzato a un albero il collo del pitone, e le corna erano affondate così in profondità nel legno morbido che nessuno dei due poteva liberarsi.

"Aiuto!" gridava l'antilope, "perché non stavo facendo nulla di male, ma sono stata catturata e sarei stata divorata, se non mi fossi difesa."

"Aiutami," disse il pitone, "perché sono Insàto, il re dei rettili, e ti ricompenserò generosamente!"

Gopàni-Kùfa riflette per un attimo, poi, colpendo l'antilope con la zagaglia, liberò il pitone.

"Ti ringrazio," disse il pitone; "torna qui con la luna nuova, quando avrò mangiato l'antilope, e ti ricompenserò come ho promesso."

L'antilope moribonda disse: "Ti ricompenserà, eccome! La tua ricompensa sarà la tua rovina!"

Gopàni-Kùfa tornò al proprio kraal (1) e alla luna nuova tornò nel luogo in cui aveva salvato il pitone.

Insàto era sdraiato sul terreno, ancora intorpidito dagli effetti del lauto pasto, e quando vide l'uomo, lo ringraziò di nuovo e disse: "Vieni con me a Pìta, il mio regno, e ti darò tutto ciò che possiedo.

Gopàni-Kùfa dapprima ebbe paura, pensando a ciò che aveva detto l'antilope, ma infine acconsentì e seguì Insàto nella foresta.

Viaggiarono per giorni e infine giunsero in prossimità di un buco che scendeva in profondità nella terra. Non era molto ampio, ma largo abbastanza per lasciar passare un uomo."Reggi la mia coda," disse Insàto, "e scenderò per primo, portandoti dopo di me." L'uomo fece così e Insàto entrò.

Giù, giù, andarono giù per giorni, addentrandosi per tutto il tempo sempre più in profondità, finché alla fine le tenebre cessarono e sbucarono in un paese meraviglioso; intorno a loro cresceva erbetta verde sulla quale brucavano mandrie di bestiame, pecore e capre. In lontananza Gopàni-Kùfa vide una gran quantità di case quadrate, costruite di pietra e assai alte, i cui tetti scintillavano d'oro e di ferro brunito.

Gopàni-Kùfa si voltò verso Insàto, ma, al posto del pitone, trovò un uomo, forte e bello, avvolto in una grande pelle di serpente; sulle braccia e al collo aveva cerchi d'oro puro.

L'uomo sorrideva. "Sono Insàto", disse, "ma al mio paese prendo le sembianze di un uomo - come vedi- perché questa è Pìta, la terra della quale sono re." Poi prese per mano Gopàni-Kùfa e lo condusse verso la città.

Per strada superarono fiumi nei quali uomini e donne si bagnavano, pescavano e navigavano; più oltre giunsero in giardini coperti di messi di riso e mais e di molte altre granaglie delle quali Gopàni-Kùfa non aveva mai saputo il nome. E quando passavano, la gente che cantava mentre era nei campi, lasciava il lavoro e salutava Insàto con gioia, offrendo vino di palma e noci di cocco per rinfrescarlo, come a uno che tornasse da un lungo viaggio.

"Questi sono i miei figli!" disse Insàto, salutandoli. Gopàni-Kùfa era rimasto sbalordito da tutto ciò che aveva visto, ma non disse nulla. In breve giunsero in città; lì tutto era magnifico e un uomo poteva ottenere tutto ciò che desiderasse. Persino i granelli di polvere per le strade erano d'oro e d'argento.

Insàto condusse Gopàni-Kùfa a palazzo e, mostrandogli la sua stanza e le fantesche che si sarebbero prese cura di lui, gli disse che ci sarebbe stata una grande festa quella notte e il giorno dopo avrebbe fatto la sua scelta tra le ricchezze di Pìta e gli sarebbe stata data. Poi se ne andò.

Gopàni-Kùfa aveva una vespa di nome Zéngi-mìzi. Zéngi-mìzi non era una vespa qualunque perché in lei si era incarnato lo spirito del padre di Gopàni-Kùfa perciò era estremamente saggia. Quando era dubbioso, Gopàni-Kùfa consultava sempre la vespa su ciò che fosse meglio fare, così in questa occasione la estrasse dal cestino di giunco che portava con sé, dicendo: "Zéngi-mìzi, quale dono chiederò domani a Insàto quando vorrà sapere che ricompensa offrirmi per avergli salvato la vita?"

"Zzz-z-z," ronzò Zéngi-mìzi, "chiedigli Sipào lo specchio." E volò dentro il cestino.

A quella risposta Gopàni-Kùfa rimase sbalordito; tuttavia, sapendo che le parole di Zéngi-mìzi erano veritiere, decise di fare la richiesta. Così quella notte festeggiarono, il giorno dopo Insàto andò da Gopàni-Kùfa e, salutandolo con gioia, disse:

"Adesso, amico mio, dimmi ciò che hai scelto tra i miei beni e lo avrai!"

"O re!" rispose Gopàni-Kùfa, "tra tutti i tuoi beni io vorrei avere lo specchio, Sipào."

Il re cominciò. "O amico mio, Gopàni-Kùfa," disse, "Chiedimi tutto, ma non quello! Non penso tu voglia chiedermi ciò che è tanto prezioso per me."

"Lascia che ci rifletta, o re," disse Gopàni-Kùfa, " e domani ti farò sapere se ho cambiato idea."

Ma il re era molto preoccupato, temendo la perdita di Sipào, perché lo specchio aveva poteri magici tali che chi lo avesse doveva solo chiedere per vedere i propri desideri realizzati; e Insàto doveva a quello specchio tutto ciò che possedeva.

Appena il re lo lasciò, Gopàni-Kùfa tir nuovamente fuori dal cestino Zéngi-mìzi. "Zéngi-mìzi," disse, "Il re sembra riluttante a esaudire la mia richiesta dello specchio - non c'è qualche altra cosa di pari valore che io possa chiedere?"

E la vespa rispose: "Non c'è niente al mondo, o Gopàni-Kùfa, che valga quanto lo specchio, perché è uno specchio dei desideri e esaudisce quelli di chi lo possiede. Se il re esita, vai da lui il prossimo giorno, e poi il giorno seguente, alla fine ti concederà lo specchio perché gli hai salvato la vita."

E fu così. Per tre giorni Gopàni-Kùfa rivolse la stessa domanda al re e, alla fine, con le lacrime agli occhi, Insàto gli diede lo specchio, che era di lucido acciaio, dicendo: "Prendi Sipào, allora, o Gopàni-Kùfa, e fa' che i tuoi desideri diventino realtà. Torna al tuo paese; Sipào ti mostrerà la via."

Gopàni-Kùfa se ne rallegrò molto e, accomiatandosi dal re, disse allo specchio:

"Sipào, Sipào, desidero tornare di nuovo sulla terra!"

Immediatamente si ritrovò in superficie; ma, non conoscendo il luogo, disse di nuovo allo specchio:

"Sipào, Sipào, voglio trovare il sentiero che conduce al mio kraal!"

E, guarda! Alla sua destra correva il sentiero!"

Quando arrivò a casa, trovò moglie e figlia che portavano il lutto per lui, pensando fosse stato mangiato dai leoni; le consolò, dicendo che, mentre seguiva un'antilope, aveva smarrito la strada e vagato per lungo tempo prima di ritrovarla.

Quella note chiese a Zéngi-mìzi, nella quale era incarnato lo spirito di suo padre, che cosa sarebbe stato meglio chiedere in seguito a Sipào?

"Zzz-z-z," disse la vespa, "non ti piacerebbe essere un grande capo come Insàto?"

Gopàni-Kùfa sorrise, prese lo specchio e gli disse: "Sipào, Sipào, voglio una città grande come quella di Insàto, il re di Pìta; e voglio esserne il capo!"

Allora lungo le rive del fiume Zambesi, che scorreva lì vicino, sorsero strade con costruzioni di pietra, i cui tetti scintillavano d'oro e acciaio lucido come quelli di Pìta; e nelle strade camminavano uomini e donne, e ragazzini che conducevano pecore e bestiame al pascolo; dal fiume giungevano le grida e le risate dei giovanotti e delle ragazze che avevano sciolto gli ormeggi alle loro canoe e stavano pescando. E quando la gente della nuova città vide Gopàni-Kùfa, ne gioì grandemente e lo proclamò capo.

Gopàni-Kùfa adesso era tanto potente quanto Insàto, il Re dei Serpenti, e lui e la sua famiglia

si aggiravano per il palazzo, che svettava sulle altre costruzioni nel cuore della città. Sua moglie era troppo sbalordita da tutte quelle meraviglie per fare una qualsiasi domanda, ma sua figlia Shasàsa incominciò a pregarlo di raccontarle come fosse divenuto all'improvviso così grande; così alla fine le rivelò il segreto e affidò persino Sipào lo specchio alle sue cure, dicendo:

"Con te sarà al sicuro, figlia mia, perché tu vivi appartata; mentre gli uomini vengono a consultarmi sugli affari di stato, lo specchio potrebbe essere sottratto.

Allora Shasàsa prese lo specchio magico e lo nascose sotto il guanciale; per molti anni Gopàni-Kùfa governò il suo popolo con bontà e saggezza, tanto che ognuno lo amava e neppure una volta egli ebbe bisogno di chiedere a Sipào che esaudisse un desiderio.

Accadde che, molti anni dopo, Quando i capelli di Gopàni-Kùfa si erano fatti grigi con l'età, che arrivassero in paese gli uomini bianchi. Vennero lungo lo Zambesi e lottarono a lungo e fieramente con Gopàni-Kùfa; ma, grazie al potere dello specchio magico, li sconfisse e fuggirono verso la costa. Il loro capo era Rei, un uomo assai astuto, che cercò di scoprire da dove venisse il potere di Gopàni-Kùfa. Così un giorno chiamò un servo fidato di nome Butou e disse: "Vai in città e scopri per me qual è il segreto della sua grandezza."

Butou, vestendosi di stracci, partì e Quando giunse nella città di Gopàni-Kùfa, chiese del capo; il popolo lo condusse al cospetto di Gopàni-Kùfa. Quando l'uomo bianco lo vide, si umiliò e disse: "O capo! Abbi pietà di me perché non ho casa! Quando rei marciava contro di te, io sono rimasto in disparte perché sapevo che tutta la potenza dello Zambesi è nelle tue mani; siccome non volevo combattere contro di te, mi ha abbandonato nella foresta a morire di fame!"

Gopàni-Kùfa credette alla storia dell'uomo bianco, lo prese, ordinò un banchetto per lui e gli dette una casa.

E fu la fine. Perché Shasàsa, la figlia di Gopàni-Kùfa, perse il cuore per Butou il traditore, che lei apprese il segreto dello specchio magico. Una notte, quando tutta la città dormiva, egli tastò sotto il suo guanciale e, trovato lo specchio, lo rubò e tornò con esso da Rei, il capo dei bianchi.

Così avvenne che un giorno, mentre Gopàni-Kùfa stava osservando il fiume da una finestra del palazzo, vide le canoe da guerra degli uomini bianchi; a quella vista il suo spirito fu preda di cattivi presentimenti.

"Shasàsa! figlia mia!" gridò selvaggiamente, "vai a prendere lo specchio perché gli uomini bianchi sono prossimi."

"Ahimè, padre mio!" singhiozzò la ragazza. "Lo specchio è perduto! Ho amato Butou il traditore e lui mi ha rubato Sipào!"

Allora Gopàni-Kùfa riprese il controllo e tirò fuori dal cestino di giunchi Zéngi-mìzi.

"O spirito del padre mio!" disse, "che faremo adesso?"

"O Gopàni-Kùfa!" ronzò la vespa, " non c'è nulla che possiamo fare adesso perché le parole dell'antilope che hai ucciso si stanno avverando."

"Ahimè, sono vecchio - lo avevo dimenticato!" gridò il capo. "Le parole dell'antilope erano veritiere - la mia ricompensa sarà la mia rovina - si stanno compiendo!"

Allora gli uomini bianchi si gettarono sul popolo di Gopàni-Kùfa e lo uccisero con il suo capo e la figlia Shasàsa; e da allora tutto il potere della Terra è rimasto nelle mani degli uomini bianchi, perché essi possiedono Sipào, lo specchio magico.

(Favola degli indigeni della Rhodesia)

(1) Villaggio di capanne circondato da un recinto o da uno steccato.


(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro arancione     |     home page