Le favole di Lang

LIBRO ARANCIONE

indice Libro arancione     |     home page

Andras Baive

(MP3-10'57'')


Once upon a time there lived in Lapland a man who was so very strong and swift of foot that nobody in his native town of Vadso could come near him if they were running races in the summer evenings. The people of Vadso were very proud of their champion, and thought that there was no one like him in the world, till, by-and-by, it came to their ears that there dwelt among the mountains a Lapp, Andras Baive by name, who was said by his friends to be even stronger and swifter than the bailiff. Of course not a creature in Vadso believed that, and declared that if it made the mountaineers happier to talk such nonsense, why, let them!

The winter was long and cold, and the thoughts of the villagers were much busier with wolves than with Andras Baive, when suddenly, on a frosty day, he made his appearance in the little town of Vadso. The bailiff was delighted at this chance of trying his strength, and at once went out to seek Andras and to coax him into giving proof of his vigour. As he walked along his eyes fell upon a big eight-oared boat that lay upon the shore, and his face shone with pleasure. ‘That is the very thing,’ laughed he, ‘I will make him jump over that boat.’ Andras was quite ready to accept the challenge, and they soon settled the terms of the wager. He who could jump over the boat without so much as touching it with his heel was to be the winner, and would get a large sum of money as the prize. So, followed by many of the villagers, the two men walked down to the sea.

An old fisherman was chosen to stand near the boat to watch fair play, and to hold the stakes, and Andras, as the stranger was told to jump first. Going back to the flag which had been stuck into the sand to mark the starting place, he ran forward, with his head well thrown back, and cleared the boat with a mighty bound. The lookers-on cheered him, and indeed he well deserve it; but they waited anxiously all the same to see what the bailiff would do. On he came, taller than Andras by several inches, but heavier of build. He too sprang high and well, but as he came down his heel just grazed the edge of the boat. Dead silence reigned amidst the townsfolk, but Andras only laughed and said carelessly:

‘Just a little too short, bailiff; next time you must do better than that.’

The bailiff turned red with anger at his rival’s scornful words, and answered quickly: ‘Next time you will have something harder to do.’ And turning his back on his friends, he went sulkily home. Andras, putting the money he had earned in his pocket, went home also.

The following spring Andras happened to be driving his reindeer along a great fiord to the west of Vadso. A boy who had met him hastened to tell the bailiff that his enemy was only a few miles off; and the bailiff, disguising himself as a Stalo, or ogre, called his son and his dog and rowed away across the fiord to the place where the boy had met Andras.

Now the mountaineer was lazily walking along the sands, thinking of the new hut that he was building with the money that he had won on the day of his lucky jump. He wandered on, his eyes fixed on the sands, so that he did not see the bailiff drive his boat behind a rock, while he changed himself into a heap of wreckage which floated in on the waves. A stumble over a stone recalled Andras to himself, and looking up he beheld the mass of wreckage. ‘Dear me! I may find some use for that,’ he said; and hastened down to the sea, waiting till he could lay hold of some stray rope which might float towards him. Suddenly—he could not have told why—a nameless fear seized upon him, and he fled away from the shore as if for his life. As he ran he heard the sound of a pipe, such as only ogres of the Stalo kind were wont to use; and there flashed into his mind what the bailiff had said when they jumped the boat: ‘Next time you will have something harder to do.’ So it was no wreckage after all that he had seen, but the bailiff himself.

It happened that in the long summer nights up in the mountain, where the sun never set, and it was very difficult to get to sleep, Andras had spent many hours in the study of magic, and this stood him in good stead now. The instant he heard the Stalo music he wished himself to become the feet of a reindeer, and in this guise he galloped like the wind for several miles. Then he stopped to take breath and find out what his enemy was doing. Nothing he could see, but to his ears the notes of a pipe floated over the plain, and ever, as he listened, it drew nearer.

A cold shiver shook Andras, and this time he wished himself the feet of a reindeer calf. For when a reindeer calf has reached the age at which he begins first to lose his hair he is so swift that neither beast nor bird can come near him. A reindeer calf is the swiftest of all things living. Yes; but not so swift as a Stalo, as Andras found out when he stopped to rest, and heard the pipe playing!

For a moment his heart sank, and he gave himself up for dead, till he remembered that, not far off, were two little lakes joined together by a short though very broad river. In the middle of the river lay a stone that was always covered by water, except in dry seasons, and as the winter rains had been very heavy, he felt quite sure that not even the top of it could be seen. The next minute, if anyone had been looking that way, he would have beheld a small reindeer calf speeding northwards, and by-and-by giving a great spring, which landed him in the midst of the stream. But, instead of sinking to the bottom, he paused a second to steady himself, then gave a second spring which landed him on the further shore. He next ran on to a little hill where he saw down and began to neigh loudly, so that the Stalo might know exactly where he was.

‘Ah! There you are,’ cried the Stalo, appearing on the opposite bank; ‘for a moment I really thought I had lost you.’

‘No such luck,’ answered Andras, shaking his head sorrowfully. By this time he had taken his own shape again.

‘Well, but I don’t see how I am to get to you,’ said the Stalo, looking up and down.

‘Jump over, as I did,’ answered Andras; ‘it is quite easy.’

‘But I could not jump this river; and I don’t know how you did,’ replied the Stalo.

‘I should be ashamed to say such things,’ exclaimed Andras. ‘Do you mean to tell me that a jump, which the weakest Lapp boy would make nothing of, is beyond your strength?’

The Stalo grew red and angry when he heard these words, just as Andras meant him to do. He bounded into the air and fell straight into the river. Not that that would have mattered, for he was a good swimmer; but Andras drew out the bow and arrows which every Lapp carries, and took aim at him. His aim was good, but the Stalo sprang so high into the air that the arrow flew between his feet. A second shot, directed at his forehead, fared no better, for this time the Stalo jumped so high to the other side that the arrow passed between his finger and thumb. Then Andras aimed his third arrow a little over the Stalo’s head, and when he sprang up, just an instant too soon, it hit him between the ribs.

Mortally wounded as he was, the Stalo was not yet dead, and managed to swim to the shore. Stretching himself on the sand, he said slowly to Andras:

‘Promise that you will give me an honourable burial, and when my body is laid in the grave go in my boat across the fiord, and take whatever you find in my house which belongs to me. My dog you must kill, but spare my son, Andras.’

Then he died; and Andras sailed in his boat away across the fiord and found the dog and boy. The dog, a fierce, wicked-looking creature, he slew with one blow from his fist, for it is well known that if a Stalo’s dog licks the blood that flows from his dead master’s wounds the Stalo comes to life again. That is why no REAL Stalo is ever seen without his dog; but the bailiff, being only half a Stalo, had forgotten him, when he went to the little lakes in search of Andras. Next, Andras put all the gold and jewels which he found in the boat into his pockets, and bidding the boy get in, pushed it off from the shore, leaving the little craft to drift as it would, while he himself ran home. With the treasure he possessed he was able to buy a great herd of reindeer; and he soon married a rich wife, whose parents would not have him as a son-in-law when he was poor, and the two lived happy for ever after.



From Lappländische Mährchen, J. C. Poestion.

Andras Baive

 


C’era una volta in Lapponia un uomo che era così forte e veloce che nessuno nella sua città natale di Vadso poteva neppure andargli vicino se facevano gare di corsa nelle sere d’estate. La gente di Vadso era assai orgogliosa del proprio campione e pensava che al mondo non vi fosse nessuno come lui finché, di lì a poco, giunse alle loro orecchie che tra le montagne viveva un lappone, il suo nome era Andras Baive, del quale gli amici dicevano fosse più forte e più veloce del balivo. Naturalmente non c’era una persona a Vadso che ci credesse e dichiarava che se i montanari erano contenti di raccontare simili sciocchezze… beh, facessero pure!

L’inverno era lungo e freddo e i pensieri degli abitanti del villaggio erano più rivolti ai lupi che ad Andras Baive quando improvvisamente, in un giorno gelido, egli fece la sua comparsa nella piccola città di Vadso. Il balivo fu contento della possibilità di misurare la sua forza e andò subito a cercare Andras per costringerlo a dare prova del suo vigore. Mentre camminava, gli cadde lo sguardo su una grossa barca a otto remi in secca sulla spiaggia e il suo viso s’illuminò di piacere. “Questo è proprio ciò che ci vuole,” rise il balivo “lo farò saltare oltre la barca.” Andras fu subito pronto ad accettare la sfida e ben presto i due stabilirono i termini della scommessa. Chi fosse riuscito a saltare oltre la barca senza sfiorarla con i talloni, sarebbe stato il vincitore e avrebbe avuto in premio una grossa somma di denaro. Così, seguiti da molti degli abitanti del villaggio, i due uomini camminarono verso il mare.

Un vecchio pescatore fu scelto per stare vicino alla barca a controllare che la sfida fosse leale e a mettere i picchetti, e ad Andras, che era il forestiero, fu detto di saltare per primo. Prendendo la rincorsa dalla bandiera che era stata piantata nella sabbia per segnare il punto di partenza, corse avanti con la testa ben all’indietro e superò la barca con un potente salto. Gli spettatori lo acclamarono, e davvero se lo meritava, ma al tempo stesso attendevano ansiosamente ciò che avrebbe fatto il balivo. Lui arrivò, era più alto di Andras di vari pollici, ma più pesante di costituzione. Anche lui saltò in alto e bene, ma mentre atterrava il suo tallone sfiorò appena l’estremità della barca. Tra la folla regnava un silenzio di morte, ma solo Andras rise e disse spensieratamente:

“Solo un pelo troppo corto, balivo; la prossima volta dovrai fare meglio di così.”

Il balivo diventò rosso di collera per le parole sprezzanti del rivale e rispose in fretta. “La prossima volta avrai qualcosa di più arduo da fare.” E volgendo le spalle agli amici, andò a casa immusonito. Anche Andras andò a casa, mettendo nella borsa il denaro che aveva guadagnato.

La primavera seguente ad Andras capitò di dover guidare le sue renne lungo un grande fiordo a ovest di Vadso. Un ragazzo che lo aveva incontrato, si affrettò a dire al balivo che i suo nemico era solo a poche miglia e questi, travestendosi da Stalo, o orco, chiamò il figlio e i cani e remò attraverso il fiordo verso il luogo in cui il bambino aveva incontrato Andras.

Dovete sapere che il montanaro stava camminando pigramente sulla sabbia, pensando alla nuova capanna che si era costruito con il denaro vinto il giorno del salto fortunato. Proseguiva, gli occhi fissi sulla sabbia, così non vide il balivo condurre la barca dietro una roccia, mentre si trasformava in un mucchio di rottami che galleggiavano sulle onde. Inciampando su una pietra, Andras tornò in sé e guardando, vide la massa di rottami. “Buon per me! Potrei trovarvi qualcosa di utile.” disse e si affrettò verso il mare, aspettando finché poté raggiungere alcune funi alla deriva che galleggiavano verso di lui. Improvvisamente, non avrebbe saputo dire perché, una paura sconosciuta s’impossessò di lui e si allontanò dalla riva come se ne andasse della sua vita. Mentre correva, sentì il suono di uno zufolo, come quello che gli orchi degli Stalo erano soliti usare, e gli venne in mente che il balivo aveva detto, quando aveva saltato la barca: “La prossima volta avrai qualcosa di più difficile da fare.” così dopo tutto non erano rottami quelli che aveva visto, ma il balivo stesso.

Accadde che in una lunga notte d’estate su in montagna, dove il sole non tramonta mai ed è molto difficile dormire, Andras avesse trascorso molte ore studiando la magia e ciò gli tornò utile. Nel momento in cui sentì la musica dello Stalo, desiderò avere zoccoli di renna e tal guisa galoppò come il vento per varie miglia. Poi si fermò a prendere fiato e a scoprire che cosa stesse facendo il suo nemico. Non poteva vedere nulla, ma gli giunsero alle orecchie attraverso la pianura le note dello zufolo e, mentre ascoltava, si facevano sempre più vicine.

Un brivido gelido trapassò Andras e stavolta desiderò gli zoccoli di una renna giovane perché quando una renna giovane ha raggiunto l’età in cui comincia a perdere il pelo è così veloce che nessuna bestia o nessun uccello può tenere il passo. Una renna giovane è la più veloce di tutti gli esseri viventi. Sì, ma non veloce come uno Stalo, come Andras scoprì quando si fermò a riposare e udì suonare lo zufolo!

Per un momento il cuore gli sprofondò e si diede per morto finché si rammentò che non lontano da là c’erano due laghetti uniti da un fiume assai corto sebbene molto ampio. In mezzo al fiume c’era una pietra che era sempre coperta dall’acqua, tranne nella stagione arida, e siccome le piogge invernali erano state molto intense, era quasi certo che la sua sommità non si potesse vedere. Un minuto dopo, se qualcuno avesse guardato la strada, avrebbe visto una piccola renna correre verso nord e di lì a poco fare un grande balzo che la fece atterrare in mezzo alla corrente. Ma invece di andare a fondo, si fermò un secondo a riprendere l’equilibrio poi fece un secondo balzo che la fece atterrare sulla riva opposta. Poi corse fino a una collinetta dalle quale guardò giù e cominciò a nitrire sonoramente così che lo Stalo potesse sapere esattamente dove fosse.

“Ah! Sei là!” gridò lo Stalo, comparendo sulla riva opposta “Per un momento ho davvero pensato di averti perso.”

“Non sei così fortunato.” rispose Andras, scuotendo la testa con afflizione, ma stavolta aveva ripreso il proprio aspetto.

“Beh, non vedo come potrei raggiungerti.” disse lo Stalo, guardando su e giù.

“Salta come ho fatto io.” rispose Andras “È piuttosto facile.”

“Ma non potrei saltare il fiume e non so come tu abbia fatto.” replicò lo Stalo.

“Dovresti vergognarti di dire una cosa simile,” esclamò Andras. “vuoi dirmi che un salto, che il più debole bambino lappone potrebbe fare senza fatica, è al di là delle tue forze?”

Lo Stalo diventò rosso di collera quando udì queste parole ed era proprio cioò che voleva Andras. Spiccò un balzo in aria e cadde dritto in mezzo al fiume. Non che la cosa lo preoccupasse perché era un buon nuotatore, ma Andras afferrò l’arco e le frecce che ogni lappone porta con sé e prese la mira. La sua mira era buona, ma lo Stalo saltò così in alto in ria che la freccia gli cadde tra i piedi. Un secondo colpo, diretto verso la sua fronte, non andò meglio perché stavolta lo Stalo saltò così in alto dall’altra parte che la freccia gli passò tra le dita e il pollice. Allora Andras puntò la terza freccia un po’ più di lato rispetto alla testa dello Stalo e quando saltò, proprio un istante troppo presto, lo colpì tra le costole.

Ferito a morte com’era, lo Stalo non era ancora finito e tentò di nuotare verso la spiaggia. Allungandosi sulla sabbia, disse lentamente ad Andras:

“Prometti che mi darai un’onorevole sepoltura e, quando il mio corpo giacerà nella tomba, andrai con la mia barca attraverso il fiordo e prenderai tutto ciò che troverai in casa mia e che mi appartiene. Puoi uccidere il mio cane, ma risparmia mio figlio, Andras.”

Poi morì; Andras attraversò in barca il fiordo e trovò il cane e il bambino. Il cane, una creatura feroce e di pessimo carattere, fu abbattuto con un pugno perché sapeva bene che se il cane di uno Stalo lecca il sangue che esce dalle ferite del suo padrone morto, lo Stalo ritorna in vita di nuovo. Ecco perché non si vede mai nessun VERO Stalo senza il suo cane; però il balivo, essendo uno Stalo solo per metà, lo aveva dimenticato quando era andato al laghetto in cerca di Andras. Poi Andras mise nella borsa tutto l’oro e tutti i gioielli che trovò nella barca e dicendo al bambino di entrarvi, la spinse via dalla riva, lasciando che la piccola imbarcazione andasse dove voleva, mentre lui correva a casa. Con il tesoro in suo possesso poté acquistare una grande mandria di renne e ben presto sposò una donna ricca, i cui genitori non lo avevano voluto come genero quando era povero, e i due vissero per sempre felici e contenti. Dalle fiabe lapponi, raccolte da J. C. Poestion.

(1) Stalo o Stallo è il nome di un personaggio tipico del folclore lappone, raffigurato come un gigantesco orco o come uno stregone e descritto anche come mangiatore di uomini, anche se piuttosto sciocco. (Da Wikipedia)



Da Fiabe lapponi, Josef Calasanz Poestion (1853-1922), autore austriaco esperto di folclore scandinavo.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro arancione     |     home page