Le favole di Lang


indice Libro giallo     |     home page

How six men travelled through the wide world


There was once upon a time a man who understood all sorts of arts; he served in the war, and bore himself bravely and well; but when the war was over, he got his discharge, and set out on his travels with three farthings of his pay in his pocket. 'Wait,' he said; 'that does not please me; only let me find the right people, and the King shall yet give me all the treasures of his kingdom.' He strode angrily into the forest, and there he saw a man standing who had uprooted six trees as if they were straws. He said to him, 'Will you be my servant and travel with me?'

'Yes,' he answered; 'but first of all I will take this little bundle of sticks home to my mother,' and he took one of the trees and wound it round the other five, raised the bundle on his shoulders and bore it off. Then he came back and went with his master, who said, 'We two ought to be able to travel through the wide world!' And when they had gone a little way they came upon a hunter, who was on his knees, his gun on his shoulder, aiming at something. The master said to him, 'Hunter, what are you aiming at?'

He answered, 'Two miles from this place sits a fly on a branch of an oak; I want to shoot out its left eye.'

'Oh, go with me,' said the man; 'if we three are together we shall easily travel through the wide world.'

The hunter agreed and went with him, and they came to seven windmills whose sails were going round quite fast, and yet there was not a breath of wind, nor was a leaf moving. The man said, 'I don't know what is turning those windmills; there is not the slightest breeze blowing.' So he walked on with his servants, and when they had gone two miles they saw a man sitting on a tree, holding one of his nostrils and blowing out of the other.

'Fellow, what are you puffing at up there?' asked the man.

He replied, 'Two miles from this place are standing seven windmills; see, I am blowing to drive them round.'

'Oh, go with me,' said the man; 'if we four are together we shall easily travel through the wide world.'

So the blower got down and went with him, and after a time they saw a man who was standing on one leg, and had unstrapped the other and laid it near him. Then said the master, 'You have made yourself very comfortable to rest!'

'I am a runner,' answered he; 'and so that I shall not go too quickly, I have unstrapped one leg; when I run with two legs, I go faster than a bird flies.'

'Oh, go with me; if we five are together, we shall easily travel through the wide world.' So he went with him, and, not long afterwards, they met a man who wore a little hat, but he had it slouched over one ear.

'Manners, manners!' said the master to him; 'don't hang your hat over one ear; you look like a madman!'

'I dare not,' said the other, 'for if I were to put my hat on straight, there would come such a frost that the very birds in the sky would freeze and fall dead on the earth.'

'Oh, go with me,' said the master; 'if we six are together, we shall easily travel through the wide world.

Now the Six came to a town in which the King had proclaimed that whoever should run with his daughter in a race, and win, should become her husband; but if he lost, he must lose his head. This was reported to the man who declared he would compete, 'but,' he said, 'I shall let my servant run for me.'

The King replied, 'Then both your heads must be staked, and your head and his must be guaranteed for the winner.'

When this was agreed upon and settled, the man strapped on the runner's other leg, saying to him, 'Now be nimble, and see that we win!' It was arranged that whoever should first bring water out of a stream a long way off, should be the victor. Then the runner got a pitcher, and the King's daughter another, and they began to run at the same time; but in a moment, when the King's daughter was only just a little way off, no spectator could see the runner, and it seemed as if the wind had whistled past. In a short time he reached the stream, filled his pitcher with water, and turned round again. But, half way home, a great drowsiness came over him; he put down his pitcher, lay down, and fell asleep. He had, however, put a horse's skull which was lying on the ground, for his pillow, so that he should not be too comfortable and might soon wake up.

In the meantime the King's daughter, who could also run well, as well as an ordinary man could, reached the stream, and hastened back with her pitcher full of water. When she saw the runner lying there asleep, she was delighted, and said, 'My enemy is given into my hands!' She emptied his pitcher and ran on.

Everything now would have been lost, if by good luck the hunter had not been standing on the castle tower and had seen everything with his sharp eyes.

'Ah,' said he, 'the King's daughter shall not overreach us;' and, loading his gun, he shot so cleverly, that he shot away the horse's skull from under the runner's head, without its hurting him. Then the runner awoke, jumped up, and saw that his pitcher was empty and the King's daughter far ahead. But he did not lose courage, and ran back to the stream with his pitcher, filled it once more with water, and was home ten minutes before the King's daughter arrived.

'Look,' said he, 'I have only just exercised my legs; that was nothing of a run.'

But the King was angry, and his daughter even more so, that she should be carried away by a common, discharged soldier. They consulted together how they could destroy both him and his companions.

'Then,' said the King to her, 'I have found a way. Don't be frightened; they shall not come home again.' He said to them, 'You must now make merry together, and eat and drink,' and he led them into a room which had a floor of iron; the doors were also of iron, and the windows were barred with iron. In the room was a table spread with delicious food. The King said to them, 'Go in and enjoy yourselves,' and as soon as they were inside he had the doors shut and bolted. Then he made the cook come, and ordered him to keep up a large fire under the room until the iron was red-hot. The cook did so, and the Six sitting round the table felt it grow very warm, and they thought this was because of their good fare; but when the heat became still greater and they wanted to go out, but found the doors and windows fastened, then they knew that the King meant them harm and was trying to suffocate them.

'But he shall not succeed,' cried he of the little hat, 'I will make a frost come which shall make the fire ashamed and die out!' So he put his hat on straight, and at once there came such a frost that all the heat disappeared and the food on the dishes began to freeze. When a couple of hours had passed, and the King thought they must be quite dead from the heat, he had the doors opened and went in himself to see.

But when the doors were opened, there stood all Six, alive and well, saying they were glad they could come out to warm themselves, for the great cold in the room had frozen all the food hard in the dishes. Then the King went angrily to the cook, and scolded him, and asked him why he had not done what he was told.

But the cook answered, 'There is heat enough there; see for yourself.' Then the King saw a huge fire burning under the iron room, and understood that he could do no harm to the Six in this way. The King now began again to think how he could free himself from his unwelcome guests. He commanded the master to come before him, and said, 'If you will take gold, and give up your right to my daughter, you shall have as much as you like.'

'Oh, yes, your Majesty,' answered he, 'give me as much as my servant can carry, and I will give up your daughter.'

The King was delighted, and the man said, 'I will come and fetch it in fourteen days.'

Then he called all the tailors in the kingdom together, and made them sit down for fourteen days sewing at a sack. When it was finished, he made the strong man who had uprooted the trees take the sack on his shoulder and go with him to the King. Then the King said, 'What a powerful fellow that is, carrying that bale of linen as large as a house on his shoulder!' and he was much frightened, and thought 'What a lot of gold he will make away with!' Then he had a ton of gold brought, which sixteen of the strongest men had to carry; but the strong man seized it with one hand, put it in the sack, saying, 'Why don't you bring me more? That scarcely covers the bottom!' Then the King had to send again and again to fetch his treasures, which the strong man shoved into the sack, and the sack was only half full.

'Bring more,' he cried, 'these crumbs don't fill it.' So seven thousand waggons of the gold of the whole kingdom were driven up; these the strong man shoved into the sack, oxen and all.

'I will no longer be particular,' he said, 'and will take what comes, so that the sack shall be full.'

When everything was put in and there was not yet enough, he said, 'I will make an end of this; it is easy to fasten a sack when it is not full.' Then he threw it on his back and went with his companions.

Now, when the King saw how a single man was carrying away the wealth of the whole country he was very angry, and made his cavalry mount and pursue the Six, and bring back the strong man with the sack. Two regiments soon overtook them, and called to them, 'You are prisoners! lay down the sack of gold or you shall be cut down.'

'What do you say?' said the blower, 'we are prisoners? Before that, you shall dance in the air!' And he held one nostril and blew with the other at the two regiments; they were separated and blown away in the blue sky over the mountains, one this way, and the other that.

A sergeant-major cried for mercy, saying he had nine wounds, and was a brave fellow, and did not deserve this disgrace. So the blower let him off, and he came down without hurt. Then he said to him, 'Now go home to the King, and say that if he sends any more cavalry I will blow them all into the air.'

When the King received the message, he said, 'Let the fellows go; they are bewitched.' Then the Six brought the treasure home, shared it among themselves, and lived contentedly till the end of their days.


Come sei uomini viaggiarono per il vasto mondo


C’era una volta un uomo che conosceva ogni genere di mestiere; aveva servito come soldato in guerra e si era comportato coraggiosamente e con abilità; ma quando la guerra fu finita, ottenne la licenza e si mise in viaggio con tre farthing (1) di paga in tasca. Si disse: “Un momento, tutto ciò non mi piace; fate che trovi le persone giuste e il Re mi darà anche tutti i tesori del regno.” E s’incamminò irosamente a grandi passi nella foresta, in cui vide un uomo che stava sradicando sei alberi come fossero fili di paglia. Gli disse: “Vorrei essere mio servitore e viaggiare con me?”

Lui rispose. “Sì, ma prima di tutto porterò a casa a mia madre questa piccola fascina di ramoscelli.” E prese uno degli alberi, lo legò attorno agli altri cinque, si caricò sulle spalle la fascina e la portò via. Poi ritornò e andò con il suo padrone, il quale disse: “Noi due insieme potremo viaggiare per il vasto mondo!” e quando ebbero percorso un po’ di strada, raggiunsero un cacciatore il quale era inginocchio, con il fucile sulla spalla, e stava mirando a qualcosa. Il padrone disse. “Cacciatore, a che cosa stai mirando?”

Lui rispose: “A due miglia di qui c’è una mosca sul ramo di una quercia. Voglio spararle nell’occhio sinistro.”

L’uomo disse: “Vieni con me e se saremo noi tre insieme, potremo facilmente viaggiare per il vasto mondo.”

Il cacciatore accettò e andò con lui, e giunsero presso sette mulini a vento le cui pale si muovevano rapidamente sebbene non vi fosse un filo di vento né una foglia che si movesse. L’uomo disse: “Non capisco come possano girare questi mulini a vento; non soffia la più piccola brezza.” Così proseguì con i servitori e quando ebbero percorso due miglia, videro un uomo seduto su un albero, che si teneva chiusa una narice e soffiava dall’altra.

”Amico, a che cosa stai soffiando?” chiese l’uomo.

L’altro rispose: “A due miglia da qui ci sono sette mulini a vento; vedi, sto soffiando per farli girare.”

”Vieni con me,” disse l’uomo, “se saremo insieme, potremo facilmente viaggiare per il vasto mondo.”

Così l’uomo che soffiava scese a andò con loro, e dopo un po’ di tempo videro un uomo che stava su una gamba sola e aveva l’altra legata a sé. Allora il padrone disse. “hai ideato un modo davvero comodo per riposare!”

L’altro rispose: “Sono un corridore e così per non andare troppo in fretta ho legato una gamba; quando corro con tutte e due, vado più veloce di uno stormo di uccelli.”

”Vieni con me; se noi cinque staremo insieme, potremo viaggiare facilmente per il vasto mondo.” Così egli andò con loro e non molto più avanti incontrarono un uomo che indossava un piccolo cappello, ma lo teneva penzoloni su un orecchio.

Il padrone disse. “Che modo è questo? Non tenere il cappello appeso sull’orecchio, sembri pazzo!”

L’altro disse: “Non oso perché se tenessi il cappello dritto, provocherei un freddo tale che persino gli uccelli in cielo gelerebbero e cadrebbero in terra morti.”

Il padrone disse. “Vieni con me, se noi sei staremo insieme, potremo facilmente viaggiare per il vasto mondo.”

Allora i sei giunsero in una città nella quale il re aveva proclamato che chiunque facesse una gara di corsa con sua figlia e vincesse, sarebbe diventato suo marito, ma se avesse perduto, ci avrebbe rimesso la testa. Fu riferito ciò all’uomo il quale dichiarò che avrebbe partecipato ma, disse: “Solo se il mio servo correrà per me.”

Il re rispose. “Allora cadranno entrambe le vostre teste e la tua e la sua saranno la garanzia per il vincitore.”

Quando fu raggiunto l’accordo, l’uomo slegò la gamba del corridore, dicendogli: “Sii veloce e fa’ in modo che vinciamo!” fu stabilito che il vincitore sarebbe stato chi fosse giunto per primo a prendere l’acqua di un torrente a una notevole distanza. Poi il corridore prese una brocca e la figlia del re un’altra e cominciarono a correre nel medesimo momento; ma in un attimo, quando la figlia del re aveva percorso solo un piccolo tratto, nessuno spettatore poté vedere il corridore e sembrò che fosse passato il vento. In pochissimo tempo egli raggiunse il torrente, riempì la brocca d’acqua e tornò indietro di nuovo. Ma a metà strada dall’arrivo gli piombò addosso una grande sonnolenza; posò la brocca, si sdraiò e si addormentò. In ogni modo aveva preso come cuscino il teschio di un cavallo che era lì sul terreno, così da non stare troppo comodo e svegliarsi presto.

Nel frattempo la figlia del re, che correva altrettanto bene di un qualsiasi uomo, aveva raggiunto il torrente e si affrettava a tornare indietro con la brocca piena d’acqua. Quando vide il corridore sdraiato a dormire, fu assai contenta e disse. “Il mio nemico è nelle mie mani!” Vuotò la sua brocca e corse via.

Tutto sarebbe stato perduto se per fortuna il cacciatore non fosse stato sulla torre del castello e non avesse visto tutto con gli occhi acuti.

”Disse: “La figlia del re non ci metterà nel sacco.” E, caricando il fucile, sparò così abilmente che fece saltar via il teschio di cavallo da sotto la testa del corridore senza ferirlo. Allora il corridore si svegliò, balzò in piedi e vide che la brocca era vuota e la figlia del re in buon vantaggio. Però non si perse d’animo, corse indietro al torrente con la brocca, la riempì di nuovo d’acqua e fu al traguardo dieci minuti prima che arrivasse la figlia del re.

Disse: “Guarda, ho solo allenato le gambe, questa non è stata una corsa.”

Il re si arrabbiò e sua figlia più di lui, visto che avrebbe dovuto essere portata via da un comune soldato in congedo. Si consultarono sul modo per distruggere sia lui che i suoi compagni.

Il re le disse. “Ho trovato un modo. Non aver paura, non torneranno di nuovo a casa.” Quindi disse loro: “Dobbiamo rallegrarci insieme e mangiare e bere.” e li condusse in una stanza che aveva il pavimento di ferro; anche le porte erano di ferro, e le finestre sbarrate con il ferro. Nella stanza c’era un tavolo apparecchiato con cibi deliziosi. Il re disse loro: “Entrate e godete vale.” ma appena essi furono dentro, fece chiudere e sbarrare le porte. Poi fece venire il cuoco e gli ordinò di accendere un grande fuoco sotto la stanza finché il ferro non fosse rovente. Il cuoco lo fece e i sei seduti a tavola sentirono sempre più caldo e pensarono fosse per via del buon cibo; ma quando il calore divenne più forte e vollero uscire, scoprirono che le porte e le finestre erano sbarrate e capirono che il re aveva intenzione di far loro del male e stava tentando di soffocarli.

L’uomo col piccolo cappello gridò: “Non ci riuscirà, provocherò un tale freddo che il fuoco si vergognerà e si spegnerà!” così raddrizzo il cappello e subito ci fu un tale freddo che tutto il calore svanì e i cibi nei piatti cominciarono a congelarsi. Quando furono trascorse un paio d’ore e il re pensò che fossero ormai morti di caldo, fece aprire le porte e andò egli stesso a vedere.

Ma quando le porte furono aperte, eccoli tutti e sei, vivi e vegeti, che dicevano quanto fossero contenti di poter uscire a scaldarsi per via del grande freddo che nella stanza aveva congelato i cibi nei piatti. Allora il re andò rabbiosamente dal cuoco e lo rimproverò, chiedendogli perché non avesse fatto ciò che gli era stato detto.

Il cuoco rispose. “C’è abbastanza caldo qui, guardate voi stesso.” Allora il re vide un enorme fuoco che ardeva sotto la stanza di ferro e capì che non avrebbe potuto far del male in quel modo i sei uomini. Il re cominciò di nuovo a pensare al modo in cui liberarsi degli sgraditi ospiti. Ordinò al padrone di venire da lui e gli disse. “Se prenderai dell’oro e rinuncerai al diritto su mia figlia, avrai tutto ciò che desideri.”

Egli rispose. “Sì, vostra maestà, datemene quanto il mio servitore potrà portarne e io lascerò vostra figlia.”

Il re fu contento e l’uomo disse. “Tornerò a prenderlo fra quattordici giorni.”

Poi radunò tutti i sarti del regno e li fece sedere per quattordici giorni a cucire un sacco. Quando ebbero finito, mandò l’uomo forzuto che aveva sradicato gli alberi a prendere il sacco sulle spalle e a andare con esso dal re. Allora il re disse. “Che uomo potente è mai questo, che può trasportare sulle spalle questa balla di lino grande come una casa!” e fu assai impaurito e pensò: “Quanto oro potrà portare via con essa!” Poi fece portare una tonnellata d’oro, che sei degli uomini più forti avevano trasportato; ma l’uomo forzuto la afferrò con una mano e la mise nel sacco dicendo: “Perché non ne portate altro? Questo copre a malapena il fondo!” Allora il re mandò più volte a prendere i propri tesori, che l’uomo forzuto ficcò nel sacco, e il sacco era pieno solo a metà.

”Portane ancora,” gridò, “queste briciole non lo riempiono.” Così furono portati settemila carri d’oro da tutto il regno; l’uomo forzuto li rovesciò nel sacco con i buoi e tutto il resto.

”Non saremo troppo scrupolosi e prenderemo ciò che c’è, così il sacco sarà piano.” disse.

Quando vi fu messo tutto e non ci fu niente altro, disse: “Facciamola finita; è più facile portare un sacco quando non è pieno.” Poi se lo gettò sulla spalla e andò via con i compagni.

Quando il re vide che un solo uomo stava portando via la ricchezza dell’intero paese, si arrabbiò moltissimo e mandò la cavalleria a inseguire i sei e a riportare indietro l’uomo forzuto con il sacco. Due reggimenti li colsero di sorpresa e dissero loro: “Siete nostri prigionieri! Mettete giù il sacco dell’oro o sarete abbattuti.”

L’uomo che soffiava disse: “Che cosa state dicendo? Siamo prigionieri? Prima dovrete volteggiare in aria!” e Si chiuse una narice e soffiò con l’altra verso i due reggimenti; essi furono separati e volarono in alto nel cielo blu oltre le montagne, uno da una parte e uno dall’altra.

Un sergente maggiore implorò pietà, dicendo di avere nove ferite, di essere una brava persona e di non meritare una simile disgrazia. Così l’uomo che soffiava lo lasciò ed egli scese senza danni. Allora gli disse: “Adesso vai dal re e digli che se manderà altra cavalleria, solleverò in aria anche quella.”

Quando il re ricevette il messaggio, disse. “Lasciateli andare, sono stregati.” Allora i sei portarono a casa il tesoro, se lo divisero e vissero felici e contenti sino alla fine dei loro giorni.

Origine sconosciuta

(1) moneta inglese non più in uso del valore di ¼ di penny.

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro giallo     |     home page