Le favole di Lang

LIBRO GRIGIO

indice Libro grigio     |     home page

The Jackal and the Spring

(MP3-6'25'')


Once upon a time all the streams and rivers ran so dry that the animals did not know how to get water. After a very long search, which had been quite in vain, they found a tiny spring, which only wanted to be dug deeper so as to yield plenty of water. So the beasts said to each other, ‘Let us dig a well, and then we shall not fear to die of thirst;’ and they all consented except the jackal, who hated work of any kind, and generally got somebody to do it for him.

When they had finished their well, they held a council as to who should be made the guardian of the well, so that the jackal might not come near it, for, they said, ‘he would not work, therefore he shall not drink.’

After some talk it was decided that the rabbit should be left in charge; then all the other beasts went back to their homes.

When they were out of sight the jackal arrived. ‘Good morning! Good morning, rabbit!’ and the rabbit politely said, ‘Good morning!’ Then the jackal unfastened the little bag that hung at his side, and pulled out of it a piece of honeycomb which he began to eat, and turning to the rabbit he remarked:

‘As you see, rabbit, I am not thirsty in the least, and this is nicer than any water.’

‘Give me a bit,’ asked the rabbit. So the jackal handed him a very little morsel.

‘Oh, how good it is!’ cried the rabbit; ‘give me a little more, dear friend!’

But the jackal answered, ‘If you really want me to give you some more, you must have your paws tied behind you, and lie on your back, so that I can pour it into your mouth.’

The rabbit did as he was bid, and when he was tied tight and popped on his back, the jackal ran to the spring and drank as much as he wanted. When he had quite finished he returned to his den.

In the evening the animals all came back, and when they saw the rabbit lying with his paws tied, they said to him: ‘Rabbit, how did you let yourself be taken in like this?’

‘It was all the fault of the jackal,’ replied the rabbit; ‘he tied me up like this, and told me he would give me something nice to eat. It was all a trick just to get at our water.’

‘Rabbit, you are no better than an idiot to have let the jackal drink our water when he would not help to find it. Who shall be our next watchman? We must have somebody a little sharper than you!’ and the little hare called out, ‘I will be the watchman.’

The following morning the animals all went their various ways, leaving the little hare to guard the spring. When they were out of sight the jackal came back. ‘Good morning! good morning, little hare,’ and the little hare politely said, ‘Good morning.’

‘Can you give me a pinch of snuff?’ said the jackal.

‘I am so sorry, but I have none,’ answered the little hare.

The jackal then came and sat down by the little hare, and unfastened his little bag, pulling out of it a piece of honeycomb. He licked his lips and exclaimed, ‘Oh, little hare, if you only knew how good it is!’

‘What is it?’ asked the little hare.

‘It is something that moistens my throat so deliciously,’ answered the jackal, ‘that after I have eaten it I don’t feel thirsty any more, while I am sure that all you other beasts are for ever wanting water.’

‘Give me a bit, dear friend,’ asked the little hare.

‘Not so fast,’ replied the jackal. ‘If you really wish to enjoy what you are eating, you must have your paws tied behind you, and lie on your back, so that I can pour it into your mouth.’

‘You can tie them, only be quick,’ said the little hare, and when he was tied tight and popped on his back, the jackal went quietly down to the well, and drank as much as he wanted. When he had quite finished he returned to his den.

In the evening the animals all came back; and when they saw the little hare with his paws tied, they said to him: ‘Little hare, how did you let yourself be taken in like this? Didn’t you boast you were very sharp? You undertook to guard our water; now show us how much is left for us to drink!’

‘It is all the fault of the jackal,’ replied the little hare. ‘He told me he would give me something nice to eat if I would just let him tie my hands behind my back.’

Then the animals said, ‘Who can we trust to mount guard now?’ And the panther answered, ‘Let it be the tortoise.’

The following morning the animals all went their various ways, leaving the tortoise to guard the spring. When they were out of sight the jackal came back. ‘Good morning, tortoise; good morning.’

But the tortoise took no notice.

‘Good morning, tortoise; good morning.’ But still the tortoise pretended not to hear.

Then the jackal said to himself, ‘Well, to-day I have only got to manage a bigger idiot than before. I shall just kick him on one side, and then go and have a drink.’ So he went up to the tortoise and said to him in a soft voice, ‘Tortoise! tortoise!’ but the tortoise took no notice. Then the jackal kicked him out of the way, and went to the well and began to drink, but scarcely had he touched the water, than the tortoise seized him by the leg. The jackal shrieked out: ‘Oh, you will break my leg!’ but the tortoise only held on the tighter. The jackal then took his bag and tried to make the tortoise smell the honeycomb he had inside; but the tortoise turned away his head and smelt nothing. At last the jackal said to the tortoise, ‘I should like to give you my bag and everything in it,’ but the only answer the tortoise made was to grasp the jackal’s leg tighter still.

So matters stood when the other animals came back. The moment he saw them, the jackal gave a violent tug, and managed to free his leg, and then took to his heels as fast as he could. And the animals all said to the tortoise:

‘Well done, tortoise, you have proved your courage; now we can drink from our well in peace, as you have got the better of that thieving jackal!’



Contes Populaires des Bassoutos, recueillis et traduits par E. Jacottet. Paris: Leroux, editeur.

Lo sciacallo e la sorgente

 


Ci fu un tempo in cui tutte le sorgenti e i fiumi erano così asciutti che gli animali non sapevano come procurarsi l’acqua. Dopo una ricerca assai lunga, e quasi vana, trovarono una minuscola sorgente che aveva solo bisogno di essere scavata un po’ più in profondità così da ottenere acqua in abbondanza. Allora gli animali si dissero l’un l’altro: “Scaviamo un pozzo e così non moriremo di sete.” Acconsentirono tutti eccetto lo sciacallo, che odiava ogni genere di lavoro e generalmente faceva in modo che qualcuno lo svolgesse per lui.

Quando ebbero finito il pozzo, tennero consiglio per decidere chi dovesse fare la guardia così che lo sciacallo non potesse avvicinarsi giacché, dissero: “Non ha voluto lavorare e quindi non berrà.”

Dopo un po’ di discussione decisero che il coniglio sarebbe rimasto a fare la guardia e gli altri animali sarebbero tornati a casa.

Quando non furono più in vista, lo sciacallo arrivò. “Buongiorno! Buongiorno, coniglio!” e il coniglio rispose educatamente: “Buongiorno!” Allora lo sciacallo aprì la piccola sporta che portava appesa sul fianco e tirò fuori un pezzo di favo che cominciò a mangiare e, rivolgendosi al coniglio, commentò:

“Come puoi vedere, coniglio, in fondo non sono assetato e questo è più gradevole dell’acqua.”

“Dammene un morso.” chiese il coniglio e così lo sciacallo gliene dette un pezzettino.

Il coniglio esclamò: “Com’è buono! Dammene ancora un po’, caro amico!”

Ma lo sciacallo rispose: “Se vuoi davvero che te ne dia ancora un po’, devi tenere le zampe legate dietro di te e sdraiarti sul dorso così che io possa versarlo nella tua bocca.”

Il coniglio fece come gli era stato detto e quando fu legato e coricato sul dorso, lo sciacallo corse alla sorgente e bevve quanto volle. Quando ebbe finito, tornò nella sua tana.

La sera gli animali tornarono e quando videro il coniglio che giaceva con le zampe legate, gli dissero: “Coniglio, chi hai lasciato che ti riducesse così?”

“È stata tutta colpa dello sciacallo,” rispose il coniglio “mi ha legato così e mi ha detto che mi avrebbe dato qualcosa di buono da mangiare. Era solo uno scherzo per prendere l’acqua.”

“Coniglio, non sei meglio di un idiota per aver permesso che lo sciacallo bevesse la nostra acqua quando non ci aveva aiutato a trovarla. Chi sarà il prossimo guardiano? Abbiamo bisogno di qualcuno un po’ più sveglio di te!” e la piccola lepre esclamò: “Sarò io il guardiano.”

Il mattino seguente gli animali presero tutti strade diverse, lasciando la piccola lepre a guardia della sorgente. Quando non furono più in vista, lo sciacallo tornò. “Buongiorno! Buongiorno, piccola lepre.” E lei rispose educatamente “Buongiorno.”

“Mi puoi dare un pizzico di tabacco?” disse lo sciacallo.

“Mi dispiace, ma non ne ho.” rispose la piccola lepre.

Allora lo sciacallo venne a sedersi vicino alla piccola lepre e aprì la sporta, tirandone fuori un pezzo di favo. Si leccò le labbra ed esclamò: “Piccola lepre, se solo sapessi com’è buono!”

“Che cos’è?” chiese la piccola lepre.

Lo sciacallo rispose: “È qualcosa che mi rinfresca la gola così deliziosamente che dopo averlo mangiato non sento più la sete mentre sono sicuro che voi altri tutti cercherete per sempre l’acqua.”

“Dammene un morso, caro amico.” chiese la piccola lepre.

“Non così in fretta.” rispose lo sciacallo “Se davvero desideri goderti ciò che mangi, devi avere le zampe legate dietro di te e sdraiarti sul dorso, così che io possa versartelo in bocca.”

“Puoi legarmele, ma sbrigati.” disse la piccola lepre e quando fu con le zampe legate e sdraiata sul dorso, lo sciacallo andò al pozzo e bevve finché volle. Quando ebbe finito, tornò nella sua tana.

La sera gli animali tornarono tutti e quando videro la piccola lepre con le zampe legate, le dissero: “Piccola lepre, da chi ti sei lasciata ridurre così? Non ti vantavi di essere molto sveglia? Ti sei assunta l’impegno di sorvegliare l’acqua, ora mostraci quanta ne è rimasta da bene per noi.”

“È tutta colpa dello sciacallo.” rispose la piccola lepre “Mi ha detto che mi avrebbe dato qualcosa di buono da mangiare se mi fossi lasciata legare le zampe dietro la schiena.”

Allora gli animali dissero: “Di chi ci fideremo adesso come guardiano?” E la pantera rispose: “Lasciate che tocchi alla tartaruga.”

Il mattino seguente tutto gli animali andarono per diverse strade, lasciando la tartaruga a guardia della sorgente. Quando non furono più in vista, arrivò lo sciacallo. “Buongiorno, tartaruga, buongiorno.”

La tartaruga fece finta di niente.

“Buongiorno, tartaruga, buongiorno.” Ma ancora la tartaruga finse di non sentire.

Allora lo sciacallo si disse: ‘Oggi devo solo vedermela con un’idiota più grande dei precedenti. Devo solo farla girare su un lato e poi andare a bere.’ Così andò dalla tartaruga e le disse con voce gentile: “Tartaruga! Tartaruga!” ma la tartaruga faceva finta di nulla. Allora lo sciacallo la calciò lontano, andò al pozzo e cominciò a bere, ma aveva a malapena sfiorato l’acqua che la tartaruga lo afferrò per una zampa. Lo sciacallo strillò: “”Mi spezzerai la zampa!” ma la tartaruga lo tenne ancor più stretto. Allora lo sciacallo prese la sporta e tentò di far annusare alla tartaruga il favo che vi era dentro, ma la tartaruga volse la testa e non annusò nulla. Alla fine lo sciacallo disse: “Mi piacerebbe darti la mia sporta con tutto ciò che contiene.” ma la sola risposta della tartaruga fu stringere ancora di più la zampa dello sciacallo.

Le cose stavano così quando tornarono gli altri animali. Nel momento in cui li vide, lo sciacallo diede un violento strattone e riuscì a liberare la zampa, poi scappò più in fretta che poté. Tutti gli animali dissero alla tartaruga:

“Ben fatto, tartaruga, hai dimostrato il tuo coraggio; adesso possiamo bere in pace dal pozzo perché tu hai avuto la meglio sul quel ladro dello sciacallo!”



Racconti popolari dei Bashoto (tribù di lingua bantu), raccolti e tradotti da Edouard Jacottet (1858-1920) Parigi, editore Leroux.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro grigio     |     home page