Le favole di Lang


indice Libro grigio     |     home page

Laughing Eye and Weeping Eye or the Limping Fox


Once upon a time there lived a man whose right eye always smiled, and whose left eye always cried; and this man had three sons, two of them very clever, and the third very stupid. Now these three sons were very curious about the peculiarity of their father’s eyes, and as they could not puzzle out the reason for themselves, they determined to ask their father why he did not have eyes like other people.

So the eldest of the three went one day into his father’s room and put the question straight out; but, instead of answering, the man flew into a fearful rage, and sprang at him with a knife. The young fellow ran away in a terrible fright, and took refuge with his brothers, who were awaiting anxiously the result of the interview.

’You had better go yourselves,’ was all the reply they got, ‘and see if you will fare any better.’

Upon hearing this, the second son entered his father’s room, only to be treated in the same manner as his brother; and back he came telling the youngest, the fool of the family, that it was his turn to try his luck.

Then the youngest son marched boldly up to his father and said to him, ‘My brothers would not let me know what answer you had given to their question. But now, do tell me why your right eye always laughs and your left eye always weeps.’

As before, the father grew purple with fury, and rushed forwards with his knife. But the simpleton did not stir a step; he knew that he had really nothing to fear from his father.

’Ah, now I see who is my true son,’ exclaimed the old man; ‘the others are mere cowards. And as you have shown me that you are brave, I will satisfy your curiosity. My right eye laughs because I am glad to have a son like you; my left eye weeps because a precious treasure has been stolen from me. I had in my garden a vine that yielded a tun of wine every hour—someone has managed to steal it, so I weep its loss.’

The simpleton returned to his brothers and told them of their father’s loss, and they all made up their minds to set out at once in search of the vine. They travelled together till they came to some cross roads, and there they parted, the two elder ones taking one road, and the simpleton the other.

’Thank goodness we have got rid of that idiot,’ exclaimed the two elder. ‘Now let us have some breakfast.’ And they sat down by the roadside and began to eat.

They had only half finished, when a lame fox came out of a wood and begged them to give him something to eat. But they jumped up and chased him off with their sticks, and the poor fox limped away on his three pads. As he ran he reached the spot where the youngest son was getting out the food he had brought with him, and the fox asked him for a crust of bread. The simpleton had not very much for himself, but he gladly gave half of his meal to the hungry fox.

‘Where are you going, brother?’ said the fox, when he had finished his share of the bread; and the young man told him the story of his father and the wonderful vine.

‘Dear me, how lucky!’ said the fox. ‘I know what has become of it. Follow me!’ So they went on till they came to the gate of a large garden.

‘You will find here the vine that you are seeking, but it will not be at all easy to get it. You must listen carefully to what I am going to say. Before you reach the vine you will have to pass twelve outposts, each consisting of two guards. If you see these guards looking straight at you, go on without fear, for they are asleep. But if their eyes are shut then beware, for they are wide awake. If you once get to the vine, you will find two shovels, one of wood and the other of iron. Be sure not to take the iron one; it will make a noise and rouse the guards, and then you are lost.’

The young man got safely through the garden without any adventures till he came to the vine which yielded a tun of wine an hour. But he thought he should find it impossible to dig the hard earth with only a wooden shovel, so picked up the iron one instead. The noise it made soon awakened the guards. They seized the poor simpleton and carried him to their master.

‘Why do you try to steal my vine?’ demanded he; ‘and how did you manage to get past the guards?’

‘The vine is not yours; it belongs to my father, and if you will not give it to me now, I will return and get it somehow.’

‘You shall have the vine if you will bring me in exchange an apple off the golden apple-tree that flowers every twenty-four hours, and bears fruit of gold.’ So saying, he gave orders that the simpleton should be released, and this done, the youth hurried off to consult the fox.

‘Now you see,’ observed the fox, ‘this comes of not following my advice. However, I will help you to get the golden apple. It grows in a garden that you will easily recognise from my description. Near the apple-tree are two poles, one of gold, the other of wood. Take the wooden pole, and you will be able to reach the apple.’

Master Simpleton listened carefully to all that was told him, and after crossing the garden, and escaping as before from the men who were watching it, soon arrived at the apple-tree. But he was so dazzled by the sight of the beautiful golden fruit, that he quite forgot all that the fox had said. He seized the golden pole, and struck the branch a sounding blow. The guards at once awoke, and conducted him to their master. Then the simpleton had to tell his story.

‘I will give you the golden apple,’ said the owner of the garden, ‘if you will bring me in exchange a horse which can go round the world in four-and-twenty hours.’ And the young man departed, and went to find the fox.

This time the fox was really angry, and no wonder.

‘If you had listened to me, you would have been home with your father by this time. However I am willing to help you once more. Go into the forest, and you will find the horse with two halters round his neck. One is of gold, the other of hemp. Lead him by the hempen halter, or else the horse will begin to neigh, and will waken the guards. Then all is over with you.’

So Master Simpleton searched till he found the horse, and was struck dumb at its beauty.

‘What!’ he said to himself, ‘put the hempen halter on an animal like that? Not I, indeed!’

Then the horse neighed loudly; the guards seized our young friend and conducted him before their master.

‘I will give you the golden horse,’ said he, ‘if you will bring me in exchange a golden maiden who has never yet seen either sun or moon.’

‘But if I am to bring you the golden maiden you must lend me first the golden steed with which to seek for her.’

‘Ah,’ replied the owner of the golden horse, ‘but who will undertake that you will ever come back?’

‘I swear on the head of my father,’ answered the young man, ‘that I will bring back either the maiden or the horse.’ And he went away to consult the fox.

Now, the fox who was always patient and charitable to other people’s faults, led him to the entrance of a deep grotto, where stood a maiden all of gold, and beautiful as the day. He placed her on his horse and prepared to mount.

‘Are you not sorry,’ said the fox, ‘to give such a lovely maiden in exchange for a horse? Yet you are bound to do it, for you have sworn by the head of your father. But perhaps I could manage to take her place.’ So saying, the fox transformed himself into another golden maiden, so like the first that hardly anyone could tell the difference between them.

The simpleton took her straight to the owner of the horse, who was enchanted with her.

And the young man got back his father’s vine and married the real golden maiden into the bargain.

Contes Populaires Slaves. Traduits par Louis Léger. Paris: Ernest Leroux, éditeur.

Occhio che ride e occhio che piange o la volpe zoppa


C’era una volta un uomo il cui occhio destro era sempre ridente mentre il sinistro era sempre in lacrime; quest’uomo aveva tre figli, due dei quali molto intelligenti e il terzo assai sciocco. Questi tre figli erano assai incuriositi dalla particolarità degli occhi di loro padre e siccome non riuscivano a indovinare da soli la ragione, decisero di chiedere al padre perché non avesse gli occhi come le altre persone.

Così il maggiore dei tre un giorno andò dal padre e gli pose la domanda a bruciapelo; invece di rispondere, l’uomo montò in collera e balzò verso di lui con un coltello. Il ragazzo corse via terribilmente spaventato e si rifugiò presso i fratelli che stavano aspettando ansiosamente il risultato del colloquio.

“Dovete sbrigarvela da soli,” fu tutta la risposta che ottennero, “e vedere se saprete fare di meglio.”

Dopo aver udito ciò, il secondo figlio entrò nella camera del padre solo per essere trattato nella medesima maniera del fratello e tornò indietro dicendo al più giovane, lo sciocco di casa, che era il suo turno di tentare la fortuna.

Allora il più giovane andò baldanzosamente dal padre e gli disse: “I miei fratelli non vogliono farmi sapere che risposta hai dato alla loro domanda. Ora dimmi perché il tuo occhio destro ride sempre e quello sinistro piange sempre.”

Come in precedenza il padre divenne rubizzo per la collera e gli si slanciò contro con il coltello. Ma il sempliciotto non mosse un passo perché sapeva di non aver nulla da temere dal padre.

“Adesso vedo chi è davvero mio figlio!” esclamò il vecchio, “Gli altri sono solo dei codardi. E siccome mi ha dimostrato il tuo coraggio, io soddisferò la tua curiosità. Il mio occhio destro ride perché sono contento di avere un figlio come te; il mio occhio sinistro piange perché mi è stato rubato un tesoro prezioso. In giardino ho una vite che produce una botte di vino ogni ora… qualcuno è riuscito a rubarla così io ne piango la perdita.”

Il sempliciotto tornò dai fratelli e raccontò loro della perdita del padre e decisero tutti di andare subito alla ricerca della vite. Viaggiarono insieme finché giunsero a un incrocio e lì si separarono, i due maggiori presero una strada e il sempliciotto l’altra.

“Grazie al cielo ci siamo sbarazzati di quell’idiota!” esclamarono i due fratelli maggiori. “Adesso facciamo colazione.” Sedettero sul bordo della strada e cominciarono a mangiare.

Erano solo a metà quando una volpe zoppa uscì dal bosco e li pregò di darle qualcosa da mangiare. Ma loro balzarono in piedi e la cacciarono con i loro bastoni; la povera volpe zoppicò via sulle sue tre zampe. Mentre correva via, raggiunse il posto in cui il più giovane stava tirando fuori il cibo che aveva portato con sé e la volpe gli chiese una crosta di pane. Il sempliciotto non aveva molto per sé, ma diede volentieri metà del proprio pasto alla volpe affamata.

“Dove stai andando, fratello?” chiese la volpe quando ebbe finito la sua porzione di pane e il ragazzo le raccontò la storia di suo padre e della vite meravigliosa.

“Santo cielo, che fortuna!” disse la volpe. “Io so che cosa ne è stato. Seguimi!” così proseguirono finché giunsero al cancello di un vasto giardino.

“Troverai qui la vite che stai cercando, ma non sarà facile prenderla. Devi ascoltare attentamente ciò che sto per dirti. Prima che tu raggiunga la vite, dovrai superare dodici avamposti, ciascuno con due guardie. Se vedrai le guardie guardare dritte verso di te, vai avanti senza paura perché stanno dormendo. Ma se i loro occhi saranno chiusi allora fai attenzione perché saranno ben sveglie. Una volta giunto alla vite, troverai due vanghe, una di legno e una di ferro. Bada bene di non prendere quello di ferro o esso farà rumore e sveglierà le guardie e allora tu sarai perduto.”

Il ragazzo passò indenne attraverso il giardino senza nessun rischio finché giunse alla vite che produceva una botte di vino ogni ora. Però pensò che sarebbe stato impossibile scavare la dura terra solo con una vanga di legno, così prese invece quella di ferro. Il rumore che fece svegliò ben presto le guardie. Esse afferrarono il povero sempliciotto e lo portarono dal loro padrone.

“Perché tenti di rubare la mia vite?” domandò, “ e come sei riuscito a superare le guardie?”

“la vite non è tua, appartiene a mio padre e se adesso non me la darai, io tornerò e in qualche modo la prenderò.”

“Avrai la vite se in cambio mi porterai una mela del melo d’oro che fiorisce ogni ventiquattro ore e produce frutti d’oro.” così dicendo, diede ordine che il sempliciotto fosse rilasciato e, fatto ciò, il ragazzo corse a consultare la volpe.

La volpe gli fece notare: “Adesso hai visto che cosa succede a non ascoltare i miei consigli. In ogni modo ti aiuterò a prendere la mela d’oro. Cresce in un giardino che riconoscerai facilmente dalla mia descrizione. Vicino al melo ci sono due pertiche, una d’oro e l’altra di legno. Prendi la pertica di legno e riuscirai a raggiungere la mela.”

il nostro sempliciotto ascoltò con attenzione tutto ciò che gli fu detto e, dopo aver attraversato il giardino ed essere sfuggito agli uomini che lo sorvegliavano, ben presto giunse al melo. Però fu così sbalordito alla vista del bellissimo frutto d’oro che dimenticò tutto ciò che la volpe gli aveva detto. Afferrò la pertica d’oro e colpì il ramo con un sonoro colpo. Le guardie si svegliarono subito e lo condussero dal loro padrone. Allora il sempliciotto dovette raccontare tutta la storia.

“Ti darò la mela d’oro,” disse il proprietario del giardino, “se in cambio mi porterai in cavallo che può correre intorno al mondo in ventiquattr’ore.” e il ragazzo partì e andò in cerca della volpe.

Stavolta la volpe era proprio arrabbiata e non stupita.

“Se mi avessi ascoltato, adesso saresti a casa con tuo padre. In ogni modo voglio aiutarti ancora una volta. Vai nella foresta e troverai il cavallo con due briglie intorno al collo. Una è d’oro e l’altra di canapa. Conducilo con la briglia di canapa altrimenti il cavallo comincerà a nitrire e sveglierà le guardie e allora per te sarà finita.”

Così il nostro sempliciotto cercò finché trovò il cavallo e rimase senza parole per la sua bellezza.

‘Diamine!’ disse tra sé, ‘mettere le briglie di canapa a un animale come questo? No, davvero!’

Allora il cavallo nitrì sonoramente; le guardie afferrarono il ragazzo e lo condussero davanti al loro padrone.

“Ti darò il cavallo d’oro,” disse, “se mi porterai in cambio la fanciulla d’oro che non ha mai visto ancora sia il sole che la luna.”

“Se devo portarti la fanciulla d’oro, tu devi prima prestarmi il destriero d’oro con il quale andarla a cercare.”

Il padrone del cavallo replicò: “Ma chi mi garantisce che tornerai mai indietro?”

“Ti giuro sulla testa di mio padre,” rispose il ragazzo, “che porterò indietro sia la fanciulla che il cavallo.” e andò a consultare la volpe.

La volpe, che era sempre paziente e indulgente con gli errori delle altre persone, lo condusse all’ingresso di una profonda caverna in cui si trovava una ragazza tutta d’oro e bella come il giorno. Il ragazzo la mise in sella e si preparò a salire.

“Non ti dispiace,” disse la volpe, “cedere una ragazza così bella in cambio di un cavallo? Eppure sei obbligato a farlo perché hai giurato sulla testa di tuo padre. Forse potrei prendere il suo posto.” e così dicendo, la volpe si trasformò in un’altra fanciulla d’oro, così simile alla prima che a malapena qualcuno avrebbe potuto dire che differenza vi fosse tra di loro.

Il sempliciotto la porto senza indugio al padrone del cavallo che ne fu ammaliato.

E il ragazzo portò indietro la vite del padre e per giunta sposò la vera ragazza d’oro.

Racconti popolari slavi traduzione di Louis Léger, edito a Parigi da Ernest Leroux

Da notare la somiglianza di questa storia con L'uccello d'oro dei fratelli Grimm. (N.d.T.)

(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro grigio     |     home page