Le favole di Lang

LIBRO GRIGIO

indice Libro grigio     |     home page

A Fairy's Blunder

(MP3-27'30'')


Once upon a time there lived a fairy whose name was Dindonette. She was the best creature in the world, with the kindest heart; but she had not much sense, and was always doing things, to benefit people, which generally ended in causing pain and distress to everybody concerned. No one knew this better than the inhabitants of an island far off in the midst of the sea, which, according to the laws of fairyland, she had taken under her special protection, thinking day and night of what she could do to make the isle the pleasantest place in the whole world, as it was the most beautiful.

Now what happened was this:

As the fairy went about, unseen, from house to house, she heard everywhere children longing for the time when they would be ‘grown-up,’ and able, they thought, to do as they liked; and old people talking about the past, and sighing to be young again.

‘Is there no way of satisfying these poor things?’ she thought. And then one night an idea occurred to her. ‘Oh, yes, of course! It has been tried before; but I will manage better than the rest, with their old Fountain of Youth, which, after all, only made people young again. I will enchant the spring that bubbles up in the middle of the orchard, and the children that drink of it shall at once become grown men and women, and the old people return to the days of their childhood.’

And without stopping to consult one single other fairy, who might have given her good advice, off rushed Dindonette, to cast her spell over the fountain.

It was the only spring of fresh water in the island, and at dawn was crowded with people of all ages, come to drink at its source. Delighted at her plan for making them all happy, the fairy hid herself behind a thicket of roses, and peeped out whenever footsteps came that way. It was not long before she had ample proof of the success of her enchantments. Almost before her eyes the children put on the size and strength of adults, while the old men and women instantly became helpless, tiny babies. Indeed, so pleased was she with the result of her work, that she could no longer remain hidden, and went about telling everybody what she had done, and enjoying their gratitude and thanks.

But after the first outburst of delight at their wishes being granted, people began to be a little frightened at the rapid effects of the magic water. It was delicious to feel yourself at the height of your power and beauty, but you would wish to keep so always! Now this was exactly what the fairy had been in too much of a hurry to arrange, and no sooner had the children become grown up, and the men and women become babies, than they all rushed on to old age at an appalling rate! The fairy only found out her mistake when it was too late to set it right.

When the inhabitants of the island saw what had befallen them, they were filled with despair, and did everything they could think of to escape from such a dreadful fate. They dug wells in their places, so that they should no longer need to drink from the magic spring; but the sandy soil yielded no water, and the rainy season was already past. They stored up the dew that fell, and the juice of fruits and of herbs, but all this was as a drop in the ocean of their wants. Some threw themselves into the sea, trusting that the current might carry them to other shores—they had no boats—and a few, still more impatient, put themselves to death on the spot. The rest submitted blindly to their destiny.

Perhaps the worst part of the enchantment was, that the change from one age to another was so rapid that the person had no time to prepare himself for it. It would not have mattered so much if the man who stood up in the assembly of the nation, to give his advice as to peace or war, had looked like a baby, as long as he spoke with the knowledge and sense of a full-grown man. But, alas! with the outward form of an infant, he had taken on its helplessness and foolishness, and there was no one who could train him to better things. The end of it all was, that before a month had passed the population had died out, and the fairy Dindonette, ashamed and grieved at the effects of her folly, had left the island for ever.

Many centuries after, the fairy Selnozoura, who had fallen into bad health, was ordered by her doctors to make the tour of the world twice a week for change of air, and in one of these journeys she found herself at Fountain Island. Selnozoura never made these trips alone, but always took with her two children, of whom she was very fond—Cornichon, a boy of fourteen, bought in his childhood at a slave-market, and Toupette, a few months younger, who had been entrusted to the care of the fairy by her guardian, the genius Kristopo. Cornichon and Toupette were intended by Selnozoura to become husband and wife, as soon as they were old enough. Meanwhile, they travelled with her in a little vessel, whose speed through the air was just a thousand nine hundred and fifty times greater than that of the swiftest of our ships.

Struck with the beauty of the island, Selnozoura ran the vessel to ground, and leaving it in the care of the dragon which lived in the hold during the voyage, stepped on shore with her two companions. Surprised at the sight of a large town whose streets and houses were absolutely desolate, the fairy resolved to put her magic arts in practice to find out the cause. While she was thus engaged, Cornichon and Toupette wandered away by themselves, and by-and-by arrived at the fountain, whose bubbling waters looked cool and delicious on such a hot day. Scarcely had they each drunk a deep draught, when the fairy, who by this time had discovered all she wished to know, hastened to the spot.

‘Oh, beware! beware!’ she cried, the moment she saw them. ‘If you drink that deadly poison you will be ruined for ever!’

‘Poison?’ answered Toupette. ‘It is the most refreshing water I have ever tasted, and Cornichon will say so too!’

‘Unhappy children, then I am too late! Why did you leave me? Listen, and I will tell you what has befallen the wretched inhabitants of this island, and what will befall you too. The power of fairies is great,’ she added, when she had finished her story, ‘but they cannot destroy the work of another fairy. Very shortly you will pass into the weakness and silliness of extreme old age, and all I can do for you is to make it as easy to you as possible, and to preserve you from the death that others have suffered, from having no one to look after them. But the charm is working already! Cornichon is taller and more manly than he was an hour ago, and Toupette no longer looks like a little girl.’

It was true; but this fact did not seem to render the young people as miserable as it did Selnozoura.

‘Do not pity us,’ said Cornichon. ‘If we are fated to grow old so soon, let us no longer delay our marriage. What matter if we anticipate our decay, if we only anticipate our happiness too?’

The fairy felt that Cornichon had reason on his side, and seeing by a glance at Toupette’s face that there was no opposition to be feared from her, she answered, ‘Let it be so, then. But not in this dreadful place. We will return at once to Bagota, and the festivities shall be the most brilliant ever seen.’

They all returned to the vessel, and in a few hours the four thousand five hundred miles that lay between the island and Bagota were passed. Everyone was surprised to see the change which the short absence had made in the young people, but as the fairy had promised absolute silence about the adventure, they were none the wiser, and busied themselves in preparing their dresses for the marriage, which was fixed for the next night.

Early on the following morning the genius Kristopo arrived at the Court, on one of the visits he was in the habit of paying his ward from time to time. Like the rest, he was astonished at the sudden improvement in the child. He had always been fond of her, and in a moment he fell violently in love. Hastily demanding an audience of the fairy, he laid his proposals before her, never doubting that she would give her consent to so brilliant a match. But Selnozoura refused to listen, and even hinted that in his own interest Kristopo had better turn his thoughts elsewhere. The genius pretended to agree, but, instead, he went straight to Toupette’s room, and flew away with her through the window, at the very instant that the bridegroom was awaiting her below.

When the fairy discovered what had happened, she was furious, and sent messenger after messenger to the genius in his palace at Ratibouf, commanding him to restore Toupette without delay, and threatening to make war in case of refusal.

Kristopo gave no direct answer to the fairy’s envoys, but kept Toupette closely guarded in a tower, where the poor girl used all her powers of persuasion to induce him to put off their marriage. All would, however, have been quite vain if, in the course of a few days, sorrow, joined to the spell of the magic water, had not altered her appearance so completely that Kristopo was quite alarmed, and declared that she needed amusement and fresh air, and that, as his presence seemed to distress her, she should be left her own mistress. But one thing he declined to do, and that was to send her back to Bagota.

In the meantime both sides had been busily collecting armies, and Kristopo had given the command of his to a famous general, while Selnozoura had placed Cornichon at the head of her forces. But before war was actually declared, Toupette’s parents, who had been summoned by the genius, arrived at Ratibouf. They had never seen their daughter since they parted from her as a baby, but from time to time travellers to Bagota had brought back accounts of her beauty. What was their amazement, therefore, at finding, instead of a lovely girl, a middle-aged woman, handsome indeed, but quite faded—looking, in fact, older than themselves. Kristopo, hardly less astonished than they were at the sudden change, thought that it was a joke on the part of one of his courtiers, who had hidden Toupette away, and put this elderly lady in her place. Bursting with rage, he sent instantly for all the servants and guards of the tower, and inquired who had the insolence to play him such a trick, and what had become of their prisoner. They replied that since Toupette had been in their charge she had never left her rooms unveiled, and that during her walks in the surrounding gardens, her food had been brought in and placed on her table; as she preferred to eat alone no one had ever seen her face, or knew what she was like.

The servants were clearly speaking the truth, and Kristopo was obliged to believe them. ‘But,’ thought he, ‘if they have not had a hand in this, it must be the work of the fairy,’ and in his anger he ordered the army to be ready to march.

On her side, Selnozoura of course knew what the genius had to expect, but was deeply offended when she heard of the base trick which she was believed to have invented. Her first desire was to give battle to Kristopo at once, but with great difficulty her ministers induced her to pause, and to send an ambassador to Kristopo to try to arrange matters.

So the Prince Zeprady departed for the court of Ratibouf, and on his way he met Cornichon, who was encamped with his army just outside the gates of Bagota. The prince showed him the fairy’s written order that for the present peace must still be kept, and Cornichon, filled with longing to see Toupette once more, begged to be allowed to accompany Zeprady on his mission to Ratibouf.

By this time the genius’s passion for Toupette, which had caused all these troubles, had died out, and he willingly accepted the terms of peace offered by Zeprady, though he informed the prince that he still believed the fairy to be guilty of the dreadful change in the girl. To this the prince only replied that on that point he had a witness who could prove, better than anyone else, if it was Toupette or not, and desired that Cornichon should be sent for.

When Toupette was told that she was to see her old lover again, her heart leapt with joy; but soon the recollection came to her of all that had happened, and she remembered that Cornichon would be changed as well as she. The moment of their meeting was not all happiness, especially on the part of Toupette, who could not forget her lost beauty, and the genius, who was present, was at last convinced that he had not been deceived, and went out to sign the treaty of peace, followed by his attendants.

‘Ah, Toupette: my dear Toupette!’ cried Cornichon, as soon as they were left alone; ‘now that we are once more united, let our past troubles be forgotten.’

‘Our past troubles!’ answered she, ‘and what do you call our lost beauty and the dreadful future before us? You are looking fifty years older than when I saw you last, and I know too well that fate has treated me no better!’

‘Ah, do not say that,’ replied Cornichon, clasping her hand. ‘You are different, it is true; but every age has its graces, and surely no woman of sixty was ever handsomer than you! If your eyes had been as bright as of yore they would have matched badly with your faded skin. The wrinkles which I notice on your forehead explain the increased fulness of your cheeks, and your throat in withering is elegant in decay. Thus the harmony shown by your features, even as they grow old, is the best proof of their former beauty.’

‘Oh, monster!’ cried Toupette, bursting into tears, ‘is that all the comfort you can give me?’

‘But, Toupette,’ answered Cornichon, ‘you used to declare that you did not care for beauty, as long as you had my heart.’

‘Yes, I know,’ said she, ‘but how can you go on caring for a person who is as old and plain as I?’

‘Toupette, Toupette,’ replied Cornichon, ‘you are only talking nonsense. My heart is as much yours as ever it was, and nothing in the world can make any difference.’

At this point of the conversation the Prince Zeprady entered the room, with the news that the genius, full of regret for his behaviour, had given Cornichon full permission to depart for Bagota as soon as he liked, and to take Toupette with him; adding that, though he begged they would excuse his taking leave of them before they went, he hoped, before long, to visit them at Bagota.

Neither of the lovers slept that night—Cornichon from joy at returning home, Toupette from dread of the blow to her vanity which awaited her at Bagota. It was hopeless for Cornichon to try to console her during the journey with the reasons he had given the day before. She only grew worse and worse, and when they reached the palace went straight to her old apartments, entreating the fairy to allow both herself and Cornichon to remain concealed, and to see no one.

For some time after their arrival the fairy was taken up with the preparations for the rejoicings which were to celebrate the peace, and with the reception of the genius, who was determined to do all in his power to regain Selnozoura’s lost friendship. Cornichon and Toupette were therefore left entirely to themselves, and though this was only what they wanted, still, they began to feel a little neglected.

At length, one morning, they saw from the windows that the fairy and the genius were approaching, in state, with all their courtiers in attendance. Toupette instantly hid herself in the darkest corner of the room, but Cornichon, forgetting that he was now no longer a boy of fourteen, ran to meet them. In so doing he tripped and fell, bruising one of his eyes severely. At the sight of her lover lying helpless on the floor, Toupette hastened to his side; but her feeble legs gave way under her, and she fell almost on top of him, knocking out three of her loosened teeth against his forehead. The fairy, who entered the room at this moment, burst into tears, and listened in silence to the genius, who hinted that by-and-by everything would be put right.

‘At the last assembly of the fairies,’ he said, ‘when the doings of each fairy were examined and discussed, a proposal was made to lessen, as far as possible, the mischief caused by Dindonette by enchanting the fountain. And it was decided that, as she had meant nothing but kindness, she should have the power of undoing one half of the spell. Of course she might always have destroyed the fatal fountain, which would have been best of all; but this she never thought of. Yet, in spite of this, her heart is so good, that I am sure that the moment she hears that she is wanted she will fly to help. Only, before she comes, it is for you, Madam, to make up your mind which of the two shall regain their former strength and beauty.’

At these words the fairy’s soul sank. Both Cornichon and Toupette were equally dear to her, and how could she favour one at the cost of the other? As to the courtiers, none of the men were able to understand why she hesitated a second to declare for Toupette; while the ladies were equally strong on the side of Cornichon.

But, however undecided the fairy might be, it was quite different with Cornichon and Toupette.

‘Ah, my love,’ exclaimed Cornichon, ‘at length I shall be able to give you the best proof of my devotion by showing you how I value the beauties of your mind above those of your body! While the most charming women of the court will fall victims to my youth and strength, I shall think of nothing but how to lay them at your feet, and pay heart-felt homage to your age and wrinkles.’

‘Not so fast,’ interrupted Toupette, ‘I don’t see why you should have it all. Why do you heap such humiliations upon me? But I will trust to the justice of the fairy, who will not treat me so.’

Then she entered her own rooms, and refused to leave them, in spite of the prayers of Cornichon, who begged her to let him explain.

No one at the court thought or spoke of any other subject during the few days before the arrival of Dindonette, whom everybody expected to set things right in a moment. But, alas! she had no idea herself what was best to be done, and always adopted the opinion of the person she was talking to. At length a thought struck her, which seemed the only way of satisfying both parties, and she asked the fairy to call together all the court and the people to hear her decision.

‘Happy is he,’ she began, ‘who can repair the evil he has caused, but happier he who has never caused any.’

As nobody contradicted this remark, she continued:

‘To me it is only allowed to undo one half of the mischief I have wrought. I could restore you your youth,’ she said to Cornichon, ‘or your beauty,’ turning to Toupette. ‘I will do both; and I will do neither.’

A murmur of curiosity arose from the crowd, while Cornichon and Toupette trembled with astonishment.

‘No,’ went on Dindonette, ‘never should I have the cruelty to leave one of you to decay, while the other enjoys the glory of youth. And as I cannot restore you both at once to what you were, one half of each of your bodies shall become young again, while the other half goes on its way to decay. I will leave it to you to choose which half it shall be—if I shall draw a line round the waist, or a line straight down the middle of the body.’

She looked about her proudly, expecting applause for her clever idea. But Cornichon and Toupette were shaking with rage and disappointment, and everyone else broke into shouts of laughter. In pity for the unhappy lovers, Selnozoura came forward.

‘Do you not think,’ she said, ‘that instead of what you propose, it would be better to let them take it in turns to enjoy their former youth and beauty for a fixed time? I am sure you could easily manage that.’

‘What an excellent notion!’ cried Dindonette. ‘Oh, yes, of course that is best! Which of you shall I touch first?’

‘Touch her,’ replied Cornichon, who was always ready to give way to Toupette. ‘I know her heart too well to fear any change.’

So the fairy bent forward and touched her with her magic ring, and in one instant the old woman was a girl again. The whole court wept with joy at the sight, and Toupette ran up to Cornichon, who had fallen down in his surprise, promising to pay him long visits, and tell him of all her balls and water parties.

The two fairies went to their own apartments, where the genius followed them to take his leave.

‘Oh, dear!’ suddenly cried Dindonette, breaking in to the farewell speech of the genius. ‘I quite forgot to fix the time when Cornichon should in his turn grow young. How stupid of me! And now I fear it is too late, for I ought to have declared it before I touched Toupette with the ring. Oh, dear! oh, dear! why did nobody warn me?’

‘You were so quick,’ replied Selnozoura, who had long been aware of the mischief the fairy had again done, ‘and we can only wait now till Cornichon shall have reached the utmost limits of his decay, when he will drink of the water, and become a baby once more, so that Toupette will have to spend her life as a nurse, a wife, and a caretaker.’

After the anxiety of mind and the weakness of body to which for so long Toupette had been a prey, it seemed as if she could not amuse herself enough, and it was seldom indeed that she found time to visit poor Cornichon, though she did not cease to be fond of him, or to be kind to him. Still, she was perfectly happy without him, and this the poor man did not fail to see, almost blind and deaf from age though he was.

But it was left to Kristopo to undo at last the work of Dindonette, and give Cornichon back the youth he had lost, and this the genius did all the more gladly, as he discovered, quite by accident, that Cornichon was in fact his son. It was on this plea that he attended the great yearly meeting of the fairies, and prayed that, in consideration of his services to so many of the members, this one boon might be granted him. Such a request had never before been heard in fairyland, and was objected to by some of the older fairies; but both Kristopo and Selnozoura were held in such high honour that the murmurs of disgust were set aside, and the latest victim to the enchanted fountain was pronounced to be free of the spell. All that the genius asked in return was that he might accompany the fairy back to Bagota, and be present when his son assumed his proper shape.

They made up their minds they would just tell Toupette that they had found a husband for her, and give her a pleasant surprise at her wedding, which was fixed for the following night. She heard the news with astonishment, and many pangs for the grief which Cornichon would certainly feel at his place being taken by another; but she did not dream of disobeying the fairy, and spent the whole day wondering who the bridegroom could be.

At the appointed hour, a large crowd assembled at the fairy’s palace, which was decorated with the sweetest flowers, known only to fairyland. Toupette had taken her place, but where was the bridegroom?

‘Fetch Cornichon!’ said the fairy to her chamberlain.

But Toupette interposed: ‘Oh, Madam, spare him, I entreat you, this bitter pain, and let him remain hidden and in peace.’

‘It is necessary that he should be here,’ answered the fairy, ‘and he will not regret it.’

And, as she spoke, Cornichon was led in, smiling with the foolishness of extreme old age at the sight of the gay crowd.

‘Bring him here,’ commanded the fairy, waving her hand towards Toupette, who started back from surprise and horror.

Selnozoura then took the hand of the poor old man, and the genius came forward and touched him three times with his ring, when Cornichon was transformed into a handsome young man.

‘May you live long,’ the genius said, ‘to enjoy happiness with your wife, and to love your father.’

And that was the end of the mischief wrought by the fairy Dindonette!



Cabinet des Fées.

L'errore di una fata

 


C’era una volta una fata di nome Dindonette. Era la miglior creatura del mondo con il cuore più gentile, ma non aveva molto buon senso e faceva sempre cose per il bene della gente che generalmente finivano con il provocare dispiacere e dolore a chiunque vi fosse coinvolto. Nessuno lo sapeva meglio degli abitanti di un’isola lontana in mezzo al mare i quali, secondo le leggi della terra delle fate, lei aveva preso sotto la propria speciale protezione, pensando giorno e notte a che cosa potesse fare per rendere l’isola il luogo più piacevole del mondo intero, come fosse il più bello.

Un giorno accadde ciò.

Siccome la fata se ne andava in giro non vista di casa in casa, sentiva dappertutto bambini desiderare il momento in cui sarebbero diventati grandi e in grado di fare tutto ciò che volevano, pensavano, e gli anziani parlare del tempo passato e rimpiangere di non essere di nuovo giovani.

‘Non c’è un modo per accontentare tutte queste povere creature?’ pensava, e allora una notte le venne un’idea. ‘Sì, naturalmente! È stato già tentato prima, ma io riuscirò meglio degli altri con la loro vecchia Fontana della Giovinezza che dopotutto faceva solo diventare la gente di nuovo giovane. Io getterò un incantesimo sulla fontana che scorre in mezzo alo frutteto e i bambini che le berranno diventeranno subito uomini e donne e i vecchi torneranno ai giorni della loro infanzia.’

Senza fermarsi a consultare una sola delle altre fate, che avrebbero potuto darle buoni consigli, Dindonette corse via a gettare l’incantesimo sulla fontana.

Era l’unica fonte di acqua fresca dell’isola e all’alba era circondata da gente di ogni età che veniva a bere alla sorgente. Contenta del piano per renderli tutti felici, la fata si nascose dietro un cespuglio di rose e sbirciò chiunque percorresse quel sentiero. Non ci volle molto prima che avesse ampia prova del successo del proprio incantesimo. Proprio sotto i suoi occhi i bambini raggiungevano le dimensioni e la forza degli adulti mentre i vecchi e le vecchie istantaneamente diventavano bambini indifesi. In effetti era così contenta del risultato del proprio lavoro che non poté restare nascosta più a lungo e andò in giro a dire a tutti ciò che aveva fatto, godendosi la gratitudine e i ringraziamenti.

Però dopo il primo impeto di gioia per la realizzazione dei loro desideri, le persone cominciarono ad essere un po’ spaventate dai rapidi effetti dell’acqua magica. Era delizioso sentirti nella pienezza della forza e della bellezza, ma vorresti mantenerle per sempre!E ciò non era esattamente quel che la fata aveva fatto nella troppa fretta di organizzare, e appena i bambini erano diventati grandi e gli uomini e le donne diventati bambini, allora tutti ripiombavano nella vecchiaia a velocità spaventosa! Solo che la fata si era accorta del proprio errore quando era troppo tardi per rimediare.

Quando gli abitanti dell’isola videro che cosa era accaduto loro, furono presi tutti dalla disperazione e pensarono a qualsiasi modo per sfuggire a un destino così terribile. Scavarono pozzi nei loro giardini in modo tale da non aver più bisogno di bere l’acqua magica, ma il suolo sabbioso non forniva acqua e la stagione delle piogge era ormai passata. Fecero scorta della rugiada che cadeva e del succo di frutti e di erbe, ma era come una goccia nell’oceano dei loro desideri. Alcuni si gettarono in mare, confidando che la corrente potesse trascinarli veltro altre spiagge – non avevano barche – e pochi, ancora più impazienti, si uccisero all’istante. I restanti si sottomisero ciecamente al loro destino.

Forse la parte peggiore dell’incantesimo era che il cambiamento dall’età all’altra fosse così rapido che le persone non avevano il tempo per prepararvisi. Non avrebbe avuto importanza se l’uomo che si alzava durante l’assemblea nazionale, per dare il proprio parere sulla pace o sulla guerra, sembrasse un bambino purché parlasse con la conoscenza e il buonsenso di un adulto. Invece, ahimè, con l’aspetto esteriore di un bambino ne aveva acquistato anche l’incapacità e l’insensatezza e non c’era nessuno che lo potesse istruire al meglio. La fine di tutto ciò fu che, prima che fosse trascorso un mese, la popolazione era morta e la fata Dindonette, imbarazzata e addolorata per i risultati della propria follia, aveva lasciato l’isola per sempre.

Molti secoli dopo la fata Selnozoura, che si era ammalata, aveva ricevuto ordine dai medici di fare un giro del mondo due volte a settimana per cambiare aria e in uno di questi viaggi si era ritrovata sull’Isola della Fontana. Selnozoura non aveva mai intrapreso questi viaggi da sola, ma aveva sempre condotto con sé due bambini ai quali era molto affezionata: Cornichon, un ragazzino di quattordici anni, acquistato quando era piccolo in un mercato di schiavi, e Toupette, di pochi mesi più giovane, che era stata affidata alle cure della fata dal suo custode, il genio Kristopo. Cornichon e Toupette nelle intenzioni di Selnozoura dovevano diventare marito e moglie appena fosse diventati abbastanza grandi. Nel frattempo viaggiavano con lei in un piccolo vascello la cui velocità nell’aria era millenovecentocinquanta volte più grande di quella della più veloce delle nostre navi.

Colpita dalla bellezza dell’isola, Selnozoura portò il vascello a terra e, lasciandolo alle cure del drago che durante il viaggio aveva vissuto nella stiva, sbarcò sulla spiaggia con i due compagni. Sorpresa alla vista di una grande città le cui strade e e case erano assolutamente deserte, la fata decise di mettere in pratica le proprie arti magiche per trovarne la causa. Mentre era occupata così, Cornichon e Toupette andarono in giro per conto loro e di lì a non molto giunsero alla fontana nella quale l’acqua gorgogliava fresca e deliziosa in una giornata tanto calda. Ne avevano appena bevuto un’abbondante sorsata quando la fata, che nel frattempo aveva scoperto tutto ciò che desiderava sapere, si affrettò sul posto.

“Fate attenzione! Fate attenzione!” gridò nel momento in cui li vide “”Se berrete quel terribile veleno, sarete rovinati per sempre!”

“Veleno?” chiese Toupette. “È l’acqua più rinfrescante che abbia mai assaggiato e anche Cornichon te lo dirà!”

“Infelici bambini, allora sono giunta troppo tardi! Perché mi avete lasciata? Ascoltate e vi dirò che cosa è accaduto agli sventurati abitanti di quest’isola e che cosa accadrà anche a voi. Il potere delle fate è grande,” aggiunse, quando ebbe terminato la storia “ma non possono annullare l’operato di un’altra fata. Molto presto subirete la debolezza e la stoltezza dell’estrema vecchiaia e tutto ciò che potrò fare per voi sarà facilitarvi le cose il più possibile e preservarvi dalla morte che ha colpito tutti gli altri perché non avevano nessuno che badasse a loro. L’incantesimo sta già agendo! Cornichon è più alto e più adulto di quanto lo fosse un’ora fa e Toupette non sembra già più una ragazzina.”

Era vero, ma ciò non sembrava rendere i due giovani miserabili come diceva Selnozoura.

“Non commiserarci,” disse Cornichon “se siamo destinati a diventare grandi troppo in fretta, non farci rimandare più a lungo il matrimonio. Che importa se anticipiamo la nostra decadenza, se abbiamo anche anticipato la nostra felicità?”

La fata pensò che dal suo punto di vista Cornichon avesse ragione e, vedendo con uno sguardo al viso di Toupette che non vi era da temere opposizione da parte sua, rispose: “E allora che sia così. Ma non in questo luogo spaventoso. Torneremo subito a Bagota e i festeggiamenti saranno i più splendidi mai visti.”

Tornarono tutti sul vascello e in poche ore furono superate le quattromilacinquecento miglia che dividevano l’isola da Bagota. Tutti furono sorpresi nel vedere il cambiamento che la breve assenza aveva prodotto sui due ragazzi ma siccome la fata aveva promesso il più assoluto silenzio sulla loro avventura, loro non furono meno saggi e si tennero occupati preparando gli abiti per il matrimonio, che fu fissato la notte successiva.

Il mattino seguente molto presto il genio Kristopo arrivò a corte per una delle visite che era solito fare nella sua qualità di tutore. Come gli altri rimase sbalordito dall’improvviso miglioramento della ragazzina. Le aveva sempre voluto molto bene e in un attimo si innamorò perdutamente di lei. Chiedendo frettolosamente udienza alla fata, fece la sua proposta davanti a lei, senza dubitare che avrebbe acconsentito a un’unione così illustre. Però Selnozoura rifiutò di ascoltare e gli lasciò persino intendere che nel proprio interesse Kristopo avrebbe fatto meglio a rivolgere altrove i propri sentimenti. Il genio finse di acconsentire e invece andò nella stanza di Toupette e volò via con lei dalla finestra proprio nel momento in cui il promesso sposo la stava aspettando di sotto.

Quando la fata scoprì ciò che era accaduto, s’infuriò e mandò al genio un messaggero dopo l’altro nel suo palazzo a Ratibouf, ordinandogli di restituire senza indugio Toupette e minacciando di muovergli guerra se avesse rifiutato.

Kristopo non diede una risposta diretta agli inviati della fata, ma mise Toupette in una torre strettamente sorvegliata nella quale la ragazza usò tutto il proprio potere di persuasione per indurlo a rinviare il matrimonio. In ogni modo tutto ciò sarebbe stato inutile se nel giro di pochi giorni il dolore, unito all’incantesimo dell’acqua magica, non avesse modificato così completamente il suo aspetto che Kristopo ne fu del tutto spaventato e dichiarò che la ragazza aveva bisogno di distrazione e di aria fresca e che, siccome la sua presenza sembrava affliggerla, sarebbe stata padrona di se stessa. Però una cosa egli rifiutava di fare, ed era rimandarla a Bagota.

Nel frattempo da entrambe le parti si stavano radunando febbrilmente i soldati e Kristopo aveva dato il comando dei propri a un famoso generale mentre Selnozoura aveva messo Cornichon a capo del proprio esercito. Ma prima che la guerra fosse davvero dichiarata, i genitori di Toupette, che erano stati convocati dal genio, giunsero a Ratibouf. Non avevano mai più visto la figlia sin da quando si erano separati da lei da piccola, ma di tanto in tanto viaggiatori da Bagota avevano riferito loro della sua bellezza. Quale fu il loro stupore, perciò, nel trovare, invece di di una graziosa ragazza, una donna di mezza età, avvenente in verità, ma dall’aspetto piuttosto sciupato e, in effetti, più anziana di loro. Kristopo, a stento meno stupito di loro dell’improvviso cambiamento, pensò che fosse uno scherzo da parte di uno dei cortigiani, che aveva nascosto Toupette e messo al suo posto quella dama attempata. Montando in collera, mandò immediatamente a chiamare tutti i servi e le guardie della torre e chiese chi fosse l’insolente che gli aveva giocato un simile scherzo e che cosa fosse stato della prigioniera. Gli risposero che, sin da quando Toupette era stata affidata loro, non aveva mai lasciato le stanze senza il velo e che durante le passeggiate nei giardini circostanti, il cibo le era sempre stato porta e posto sul tavolo; siccome preferiva mangiare da sola, nessuno aveva mai visto il suo volto o saputo come fosse fatta.

I servi stavano chiaramente dicendo la verità e Kristopo fu costretto a credere loro. ‘Se loro non c’entrano nulla,’ pensò ‘deve essere opera della fata.’ e in collera ordinò all’esercito di star pronto a mettersi in marcia.

Dal canto proprio Selnozoura naturalmente sapeva che cosa si aspettasse il genio, ma fu profondamente offesa quando sentì del vile scherzo che si credeva lei avesse giocato. Il suo primo desiderio fu dare subito battaglia a Kristopo, ma con gran difficoltà i suoi ministri riuscirono la indussero ad aspettare e a mandare un ambasciatore a Kristopo per tentare di sistemare le cose.

Così il principe Zeprady partì per la corte di Ratibouf e lungo la strada incontrò Cornichon che era accampato con l’esercito proprio fuori dalle mura di Bagota. Il principe gli mostrò l’ordine scritto della fata che per il momento si sarebbe mantenuta la pace e Corbichon, desideroso di vedere Toupette ancora una volta, pregò che gli fosse permesso di accompagnare Zeprady nella sua missione a Ratibouf.

Nel frattempo la passione del genioe per Tupette, che aveva causato tutte queste tribolazioni, era svanita e lui accettò di buon grado le condizioni della pace offerte da Zeprady, sebbene informasse il principe di ritenere ancora la fata colpevole dello spaventoso cambiamento della ragazza. A ciò il principe rispose solo da questo punto di vista aveva un testimone che avrebbe potuto provare meglio di chiunque altro se fosse o no Toupette e volle che fosse mandato a chiamare Cornichon.

Quando a Toupette fu detto che stava per vedere di nuovo il suo antico amore, il suo cuore batté di gioia, ma ben presto rammentò tutto ciò che era accaduto e che anche Cornichon doveva esser cambiato quanto lei. Il momento del loro incontro non fu per niente felice, soprattutto da parte di Toupette, che non poteva dimenticare la bellezza perduta, e il genio, che era presente, alla fine si convinse di non essere stato ingannato e procedette a firmare il trattato di pace, seguito dai suoi attendenti.

“Toupette, mia cara Toupette!” esclamò Cornichon appena furono lasciati soli “Adesso siamo di nuovo insieme, dimentichiamo le passate tribolazioni.”

“Le tribolazioni passate!” rispose Toupette “E che cosa mi dici della nostra belleza perduta e del terribile futuro che ci aspetta? Sembri più vecchio di cinaquant’anni da quando ti ho visto l’ultima volta e so fin troppo bene che il destino non mi ha trattata meglio!”

“Non dire così,” rispose Cornichon, afferrandole le mani “sei diversa, è vero, ma ogni età hai il suo lato positivo e sicuramente nessuna donna di sessant’anni è mai stata più bella di te! Se i tuoi occhi fossero stati luminosi come in passato, avrebbero stonato sulla tua carnagione appassita. Le rughe che vedo sulla tua fronte giustificano l’accresciuta pienezza delle tue guance e la tua gola che avvizzisce è elegante nella sua decadenza. Quindi l’armonia espressa dal tuo profilo, anche se invecchia, è la miglior prova della passata bellezza.”

“Mostro!” gridò Toupette, scoppiando in lacrime “È tutta qui la consolazione che sai darmi?”

Cornichon rispose: “Toupette, eri solita affermare che non ti importava della bellezza finché avessi avuto il mio cuore.” “Lo so,” rispose lei, “ma come puoi continuare a prenderti cura di una persona vecchia e scialba come me?”

“Toupette, Toupette,” rispose Cornichon, “stai solo dicendo sciocchezze. Il mio cuore ti appartiene più che mai e nulla ala mondo può fare nessuna differenza.”

A questo punto della conversazione il principe Zeprady entrò nella stanza con la notizia che il genio, pieno di rimorso per la propria cattiveria, aveva dato a Cornichon il permesso di partire per Bagota appena avesse voluto e di portare Toupette via con sé, aggiungendo che, sebbene li pregasse di scusarlo se si congedava da loro prima che partissero, sperava di poter far presto loro visita a Bagota.

Nessuno dei due innamorati quella notte dormì – Cornichon per la gioia di tornare a casa, Toupette per timore dello smacco alla sua vanità che l’attendeva a Bagota. Fu inutile da parte di Cornichon tentare di consolarla durante il viaggio con le ragioni che aveva addotto il giorno precedente. Lei si sentiva sempre peggio e quando ebbero raggiunto il palazzo, andò subito nei suoi vecchi appartamenti, implorando la fata di permettere sia a lei che a Cornichon di rimanere nascosti e di non vedere nessuno.

Per un po’ di tempo dopo il loro arrivo la fata fu occupata dai preparativi per i festeggiamenti con i quali sarebbe stata celebrata la pace e a ricevere il genio, che era deciso a a fare tutto ciò che era in suo potere per riguadagnare l’amicizia perduta di Selnozoura. Cornichone Toupette furono letteralmente lasciati a loro stessi e sebbene fosse ciò che volevano, cominciarono a sentirsi un po’ trascurati.

Infine una mattina videro dalla finestra che la fata e il genio si stavano avvicinando in pompa magna con tutti i cortigiani al seguito. Toupette si nascose immediatamente nell’angolo più buio della stanza, ma Cornichon, dimenticando di non essere più un ragazzino di quattordici anni, corse loro incontro. Così facendo, inciampò e cadde, ferendosi gravemente a un occhio. Alla vista del suo innamorato indifeso per terra, Toupette si affrettò al suo fianco, ma le deboli gambe le cedettero e cadde sopra di lui, battendo tre dei denti allentati sulla sua fronte. La fata, che entrò nella stanza in quel momento, scoppiò in lacrime e ascoltò in silenzio il genio, il quale le faceva capire che di lì a poco ogni cosa si sarebbe aggiustata.

“Alla scorsa assemblea delle fate” disse “quando furono esaminati e discussi tutti gli atti di ogni fata, fu fatta una proposta di limitare, per quanto possibile, il danno causato da Dindonette con l’incantesimo della fontana. Fu deciso che, siccome le sue intenzioni erano buone, avrebbe avuto il potere di ridurre a metà l’incantesimo. Naturalmente lei avrebbe sempre potuto distruggere la fontana fatale, e sarebbe stata la cosa migliore di tutte, ma non vi ha mai pensato. Tuttavia, malgrado ciò, il suo cuore è così buono che sono certo che nel momento in cui saprà di essere cercata, volerà in vostro aiuto. Solo, prima che venga, dovrete decidere voi, mia signora, chi dei due recupererà le passate forza e bellezza.”

a queste parole l’animo della fata venne meno. Cornichon e Toupette le erano ugualmente cari e come avrebbe potuto favorire l’uno a discapito dell’altro? Quanto ai cortigiani, nessuno degli uomini era in grado di comprendere perché esitasse anche un solo secondo a prendere le parti di Toupette mentre le dame erano compatte dalla parte di Cornichon.

Per quanto la fata potesse essere indecisa, era tutta un’altra cosa per Cornichon e Toupette.

“Amore mio!” esclamò Cornichon “Alla fine sarò in grado di darti la migliore prova della mia devozione mostrandoti quanto io tenga in considerazione la bellezza della tua mente più della bellezza del tuo corpo! Mentre le donne più affascinanti della corte cadranno vittime della mia giovinezza e della mia forza, io non penserò ad altro che a gettarmi ai tuoi piedi e a rendere omaggio alla tua età e alle tue rughe.”

“Non così in fretta,” lo interruppe Toupette “non vedo perché dovresti avere tutto ciò. Perché vuoi gettare così tante umiliazioni su di me? Mi affiderò alla giustizia della fata che non mi tratterà così.”

Poi entrò nelle proprie stanze e rifiutò di lasciarle, malgrado le preghiere di Cornichon, che la pregava di lasciare che si spiegasse.

Nessuno a corte parlò o pensò a qualsiasi altro argomento nei giorni precedenti l’arrivo di Dindonette, che tutti si aspettavano aggiustasse in un attimo le cose. Ma, ahimè! Non aveva idea di che cosa sarebbe stato meglio facesse e condivideva sempre l’opinione della persona con la quale stava parlando. Alla fine concepì un pensiero, che sembrava l’unico modo per soddisfare entrambe le parti, e chiese alla fata di radunare tutta la corte e tutto il popolo perché udissero la sua decisione.

La fata cominciò: “Felice chi può riparare il male che ha causato, ma più felice chi non ne ha mai causato.”

Siccome nessuno contraddiceva la sua affermazione, proseguì:

“Mi è permesso di rimediare solo a metà al male che ho causato. Potrei restituirti la gioventù,” disse a Cornichon “o la tua bellezza,” disse, rivolgendosi a Toupette “Farò entrambe le cose e non ne farò nessuna delle due.”

Un mormorio di curiosità si levò dalla folla mentre Cornichon e Toupette trepidavano di stupore.

Dindonette proseguì: “No, Non sarò mai così crudele da lasciare uno di voi nella decadenza mentre l’altro gioisce della gloria della gioventù. E siccome non posso far tornare entrambi come eravate, metà di ciascuno dei vostri corpi tornerà di nuovo giovane e l’altra metà proseguirà il proprio destino di decadenza. Lascerò a voi la scelta di quale metà debba essere, se traccerò una linea intorno alla vita o una linea a metà lungo il corpo.”

Si guardò attorno orgogliosamente, aspettandosi applausi per la geniale idea, ma Cornichon e Toupette tremavano di collera e di delusione e tutti proruppero in uno scroscio di risa. Impietosita degli infelici innamorati, Selnozoura si fece avanti.

Disse: “Non pensi che invece di ciò che hai proposto, sarebbe meglio che potessero godere a turno delle passate bellezza e gioventù per un tempo stabilito? Sono certa che riusciresti a farlo facilmente.”

“Che idea eccellente!” gridò Dindonette. “Sì, naturalmente sarebbe meglio! A chi di voi toccherà per primo?”

“Tocca a lei,” rispose Cornichon, che era sempre pronto a dare la precedenza a Toupette. “Conosco troppo bene il suo cuore per temere qualsiasi cambiamento.”

Così la fata si chinò in avanti, la toccò con il proprio anello magico e in un attimo la vecchia tornò di nuovo ragazza. l’intera corte pianse di gioia a quella vista e Toupette corse da Cornichon, che era caduto per la sorpresa, promettendo di fargli visita di raccontargli tutti balli e tutte le feste.

Le due fate andarono nei loro appartamenti, nei quali il genio le seguì per congedarsi.

“Povera me!” gridò improvvisamente Dindonette, interrompendo le parole di commiato del genio “Ho dimenticato completamente di fissare il momento in cui Cornichon sarebbe a sua volta ridiventato giovane. Come sono stupida! E adesso temo che sia troppo tardi perché avrei dovuto dichiararlo prima di toccare Toupette con l’anello. Povera me! Povera me! Perché nessuno mi ha avvertita?”

“Sei stata così rapida,” rispose Selnozoura, che era stata già informata dell’errore che la fata aveva commesso di nuovo “e ora possiamo solo aspettare che Cornichon abbia raggiunto gli estremi del suo decadimento quando berrà l’acqua e diventerà ancora una volta un bambino così che Toupette trascorrerà la propria vita come balia, moglie e custode.”

Dopo la preoccupazione mentale e la debolezza fisica dei quali Toupette era stata preda così a lungo, sembrava come se non potesse divertirsi a sufficienza e in verità di rado trovava il tempo per far visita al povero Cornichon, sebbene non smettesse di essergli affezionata o di essere gentile con lui. Tuttavia era perfettamente felice senza di lui e ciò il pover’uomo non mancava di notare per quanto fosse cieco e sordo per l’età.

Ma infine fu lasciato a Kristopo di disfare il lavoro di Dindonette e ridare a Cornichon la giovinezza perduta, e il genio lo fece molto volentieri perché aveva scoperto per caso che in effetti Cornichon fosse suo figlio. E fu con questo appello che egli attese il grande raduno annuale delle fate e le pregò che, in considerazione dei servigi a così tanti membri, gli fosse concesso questo unico favore. Una richiesta simile non si era mai sentita prima nel regno delle fate e questa obiezione fu mossa da alcune delle fate più anziane, ma sia Kristopo che Selnozoura erano tenuti in così alta considerazione che i mormorii di disapprovazione furono zittiti e fu dichiarato che l’ultima vittima della fontana incantata fosse liberata dall’incantesimo. Il genio chiese in cambio di poter accompagnare la fata nel ritorno a Bagota e di essere presente nel momento in cui il figlio avrebbe assunto l’aspetto originario.

Decisero che avrebbero detto a Toupette che le avevano trovato un marito e le avrebbero fatto una piacevole sorpresa per le nozze, che furono fissate la notte successiva. Lei ascoltò sbalordita la novità e si susseguirono le fitte di dolore che di certo Cornichon avrebbe sentito al suo posto, ma non si sognava di disobbedire alla fata e trascorse l’intero giorno chiedendosi chi sarebbe stato lo sposo.

All’ora stabilita una grande folla si riunì nel palazzo della fata, che era stato decorato con i fiori più delicati, conosciuti solo nella terra delle fate. Toupette prese posto, ma lo sposo dov’era?

“Vai a prendere Cornichon!”disse la fata al ciambellano.

Toupette s’intromise: “Mia signora, ti imploro, risparmiagli questo amaro dolore e lascia che resti nascosto e in pace.”

“È necessario che sia qui,” rispose la fata “e non se ne pentirà.”

Come ebbe parlato, Cornichon fu condotto dentro, sorridente nell’insensatezza dell’estrema età alla vista di quella folla allegra.

“Portalo qui.” ordinò la fata, agitando la mano verso Toupette che era indietreggiata per la sorpresa e l’orrore.

Selnozoura prese la mano del povero vecchio e il genio venne fuori e lo toccò tre volte con il proprio anello e Cornichon fu trasformato in un affascinante ragazzo.

“Possa tu vivere a lungo” disse il genio “godendo della felicità con tua moglie e dell’amore di tuo padre.”

E questa fu la fine dell’errore commesso dalla fata Dindonette!



Gabinetto delle fate.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro grigio     |     home page