Le favole di Lang

LIBRO ROSSO

indice Libro rosso     |     home page

Bushy Bride

(MP3-12'47'')


THERE was once on a time a widower who had a son and a daughter by his first wife. They were both good children, and loved each other with all their hearts. After some time had gone by the man married again, and he chose a widow with one daughter who was ugly and wicked, and her mother was ugly and wicked too. From the very day that the new wife came into the house there was no peace for the man’s children, and not a corner to be found where they could get any rest; so the boy thought that the best thing he could do was to go out into the world and try to earn his own bread.

When he had roamed about for some time he came to the King’s palace, where he obtained a place under the coachman; and very brisk and active he was, and the horses that he looked after were so fat and sleek, that they shone again.

But his sister, who was still at home, fared worse and worse. Both her step-mother and her step-sister were always finding fault with her, whatsoever she did and whithersoever she went, and they scolded her and abused her so that she never had an hour’s peace. They made her do all the hard work, and hard words fell to her lot early and late, but little enough food accompanied them.

One day they sent her to the brook to fetch some water home, and an ugly and horrible head rose up out of the water, and said, ‘Wash me, girl!’

‘Yes, I will wash you with pleasure,’ said the girl, and began to wash and scrub the ugly face, but she couldn’t help thinking that it was a very unpleasant piece of work. When she had done it, and done it well, another head rose up out of the water, and this one was uglier still.

‘Brush me, girl!’ said the head.

‘Yes, I will brush you with pleasure,’ said the girl, and set to work with the tangled hair, and, as may be easily imagined, this too was by no means pleasant work.

When she had got it done, another and a much more ugly and horrible-looking head rose up out of the water.

‘Kiss me, girl!’ said the head.

‘Yes, I will kiss you,’ said the man’s daughter, and she did it, but she thought it was the worst bit of work that she had ever had to do in her life.

So the heads all began to talk to each other, and to ask what they should do for this girl who was so full of kindliness.

‘She shall be the prettiest girl that ever was, and fair and bright as the day,’ said the first head.

‘Gold shall drop from her hair whenever she brushes it,’ said the second.

‘Gold shall drop from her mouth whenever she speaks,’ said the third head.

So when the man’s daughter went home, looking as beautiful and bright as day, the step-mother and her daughter grew much more ill-tempered, and it was worse still when she began to talk, and they saw that golden coins dropped from her mouth. The step-mother fell into such a towering passion that she drove the man’s daughter into the pig-stye—she might stay there with her fine show of gold, the step-mother said, but she should not be permitted to set foot in the house.

It was not long before the mother wanted her own daughter to go to the stream to fetch some water.

When she got there with her pails, the first head rose up out of the water close to the bank. ‘Wash me, girl!’ it said.

‘Wash yourself!’ answered the woman’s daughter.

Then the second head appeared.

‘Brush me, girl!’ said the head.

‘Brush yourself!’ said the woman’s daughter.

So down it went to the bottom, and the third head came up.

‘Kiss me, girl!’ said the head.

‘As if I would kiss your ugly mouth!’ said the girl.

So again the heads talked together about what they should do for this girl who was so ill-tempered and full of her own importance, and they agreed that she should have a nose that was four ells long, and a jaw that was three ells, and a fir bush in the middle of her forehead, and every time she spoke ashes should fall from her mouth.

When she came back to the cottage door with her pails, she called to her mother who was inside, ‘Open the door!’

‘Open the door yourself, my own dear child!’ said the mother.

‘I can’t get near, because of my nose,’ said the daughter.

When the mother came and saw her you may imagine what a state of mind she was in, and how she screamed and lamented, but neither the nose nor the jaw grew any the less for that.

Now the brother, who was in service in the King’s palace, had taken a portrait of his sister, and he had carried the picture away with him, and every morning and evening he knelt down before it and prayed for his sister, so dearly did he love her.

The other stable-boys had heard him doing this, so they peeped through the key-hole into his room, and saw that he was kneeling there before a picture; so they told everyone that every morning and evening the youth knelt down and prayed to an idol which he had; and at last they went to the King himself, and begged that he too would peep through the key-hole, and see for himself what the youth did. At first the King would not believe this, but after a long, long time, they prevailed with him, and he crept on tip-toe to the door, peeped through, and saw the youth on his knees, with his hands clasped together before a picture which was hanging on the wall.

‘Open the door!’ cried the King, but the youth did not hear.

So the King called to him again, but the youth was praying so fervently that he did not hear him this time either.

‘Open the door, I say!’ cried the King again. ‘It is I! I want to come in.’

So the youth sprang to the door and unlocked it, but in his haste he forgot to hide the picture.

When the King entered and saw it, he stood still as if he were in fetters, and could not stir from the spot, for the picture seemed to him so beautiful.

‘There is nowhere on earth so beautiful a woman as this!’ said the King.

But the youth told him that she was his sister, and that he had painted her, and that if she was not prettier than the picture she was at all events not uglier.

‘Well, if she is as beautiful as that, I will have her for my Queen,’ said the King, and he commanded the youth to go home and fetch her without a moment’s delay, and to lose no time in coming back. The youth promised to make all the haste he could, and set forth from the King’s palace.

When the brother arrived at home to fetch his sister, her stepmother and step-sister would go too. So they all set out together, and the man’s daughter took with her a casket in which she kept her gold, and a dog which was called Little Snow. These two things were all that she had inherited from her mother. When they had travelled for some time they had to cross the sea, and the brother sat down at the helm, and the mother and the two half-sisters went to the fore-part of the vessel, and they sailed a long, long way. At last they came in sight of land.

‘Look at that white strand there; that is where we shall land,’ said the brother, pointing across the sea.

‘What is my brother saying?’ inquired the man’s daughter.

‘He says that you are to throw your casket out into the sea,’ answered the step-mother.

‘Well, if my brother says so, I must do it,’ said the man’s daughter, and she flung her casket into the sea.

When they had sailed for some time longer, the brother once more pointed over the sea. ‘There you may see the palace to which we are bound,’ said he.

‘What is my brother saying?’ asked the man’s daughter.

‘Now he says that you are to throw your dog into the sea,’ answered the step-mother.

The man’s daughter wept, and was sorely troubled, for Little Snow was the dearest thing she had on earth, but at last she threw him overboard.

‘If my brother says that, I must do it, but Heaven knows how unwilling I am to throw thee out, Little Snow!’ said she.

So they sailed onwards a long way farther.

‘There may’st thou see the King coming out to meet thee,’ said the brother, pointing to the sea-shore.

‘What is my brother saying?’ asked his sister again.

‘Now he says that you are to make haste and throw yourself overboard,’ answered the step-mother.

She wept and she wailed, but as her brother had said that, she thought she must do it; so she leaped into the sea.

But when they arrived at the palace, and the King beheld the ugly bride with a nose that was four ells long, a jaw that was three ells, and a forehead that had a bush in the middle of it, he was quite terrified; but the wedding feast was all prepared, as regarded brewing and baking, and all the wedding guests were sitting waiting, so, ugly as she was, the King was forced to take her.

But he was very wroth, and none can blame him for that; so he caused the brother to be thrown into a pit full of snakes.

On the first Thursday night after this, a beautiful maiden came into the kitchen of the palace, and begged the kitchen-maid, who slept there, to lend her a brush. She begged very prettily, and got it, and then she brushed her hair, and the gold dropped from it.

A little dog was with her, and she said to it, ‘Go out, Little Snow, and see if it will soon be day!’

This she said thrice, and the third time that she sent out the dog to see, it was very near dawn. Then she was forced to depart, but as she went she said:

Out on thee, ugly Bushy Bride,
Sleeping so soft by the young King’s side,
On sand and stones my bed I make,
And my brother sleeps with the cold snake,
Unpitied and unwept.’

'I shall come twice more, and then never again,’ said she.

In the morning the kitchen-maid related what she had seen and heard, and the King said that next Thursday night he himself would watch in the kitchen and see if this were true, and when it had begun to grow dark he went out into the kitchen to the girl. But though he rubbed his eyes and did everything he could to keep himself awake it was all in vain, for the Bushy Bride crooned and sang till his eyes were fast closed, and when the beautiful young maiden came he was sound asleep and snoring.

This time also, as before, she borrowed a brush and brushed her hair with it, and the gold dropped down as she did it; and again she sent the dog out three times, and when day dawned she departed, but as she was going she said as she had said before, ‘I shall come once more, and then never again.’

On the third Thursday night the King once more insisted on keeping watch. Then he set two men to hold him; each of them was to take an arm, and shake him and jerk him by the arm whenever he seemed to be going to fall asleep; and he set two men to watch his Bushy Bride. But as the night wore on the Bushy Bride again began to croon and to sing, so that his eyes began to close and his head to droop on one side. Then came the lovely maiden, and got the brush and brushed her hair till the gold dropped from it, and then she sent her Little Snow out to see if it would soon be day, and this she did three times. The third time it was just beginning to grow light, and then she said:

Out on thee, ugly Bushy Bride,
Sleeping so soft by the young King’s side,
On sand and stones my bed I make,
And my brother sleeps with the cold snake,
Unpitied and unwept.’

‘Now I shall never come again,’ she said, and then she turned to go. But the two men who were holding the King by the arms seized his hands and forced a knife into his grasp, and then made him cut her little finger just enough to make it bleed.

Thus the true bride was freed. The King then awoke, and she told him all that had taken place, and how her step-mother and step-sister had betrayed her. Then the brother was at once taken out of the snake-pit—the snakes had never touched him—and the step-mother and step-sister were flung down into it instead of him.

No one can tell how delighted the King was to get rid of that hideous Bushy Bride, and get a Queen who was bright and beautiful as day itself.

And now the real wedding was held, and held in such a way that it was heard of and spoken about all over seven kingdoms. The King and his bride drove to church, and Little Snow was in the carriage too. When the blessing was given they went home again, and after that I saw no more of them.



From Jørgen Moe.

La Sposa Cespugliosa

 


C’ERA una volta un vedovo che aveva avuto un figlio e una figlia dalla prima moglie. Erano entrambi bravi bambini e si amavano l’un l’altra con tutto il cuore. Dopo che fu trascorso un po’ di tempo, l’uomo si sposò di nuovo e scelse una vedova con una figlia che era brutta e malvagia, e anche la madre era brutta e malvagia. Dal primo giorno in cui la nuova moglie entrò in casa, non ci fu pace per i bambini dell’uomo e non c’era un angolo in cui potessero riposare; così il bambino pensò che la cosa migliore che potesse fare fosse andarsene per il mondo e guadagnarsi il pane.

Dopo aver vagabondato per un po’ di tempo, giunse al palazzo del re in cui ottenne un posto al comando del cocchiere; era assai vivace e operoso e i cavalli di cui si curava divennero così ben pasciuti e lustri che scintillarono di nuovo.

Ma sua sorella, che era rimasta a casa, stava sempre peggio. Sia la matrigna che la sorellastra cercavano sempre di coglierla in fallo, qualunque cosa facesse o dovunque andasse, e la rimproveravano e la maltrattavano tanto che non aveva mai un’ora di pace. Le facevano fare tutto il lavoro pesante, le rovesciavano addosso male parole dalla mattina alla sera e le accompagnavano con cibo appena sufficiente.

Un giorno la mandarono al ruscello a prendere un po’ d’acqua per casa e una testa brutta e orribile sorse dall’acqua e disse: “Ragazza, lavami!”

“Ti laverò con piacere.” disse la ragazza, e cominciò a lavare e a strofinare la brutta faccia, ma non poté fare a meno di pensare che fosse un lavoro davvero sgradevole.

Quando ebbe finito e l’ebbe fatto bene, un’altra testa sorse dall’acqua ed era più brutta della precedente.

“Spazzolami, ragazza!” disse la testa.

“Ti spazzolerò con piacere.” disse la ragazza, e si mise al lavoro sui capelli arruffati e, come è facile immaginare, anche questo non era un lavoro piacevole.

Quando ebbe fatto, un’altra testa e ancora più brutta e di aspetto orribile sorse dall’acqua.

“Baciami, ragazza!” disse la testa.

“Ti bacerò.” disse la figlia dell’uomo e lo fece, ma pensò di non aver mai fatto un lavoro peggiore in vita propria.

Così le teste cominciarono a parlare l’una con l’altra e a dire che cosa avrebbero fatto per questa ragazza che era stata così piena di premure.

“Sarò la ragazza più graziosa mai vista, chiara e luminosa come il sole.” disse la prima testa.

“Ogni volta in cui si spazzolerà, dai capelli le cada d’oro.” disse la seconda.

“Ogni volta in cui parlerà, le cadrà oro dalla bocca.” disse la terza testa.

Così quando la figlia dell’uomo tornò a casa, apparendo bella e luminosa come il giorno, la matrigna e la sorellastra diventarono di pessimo umore e fu ancora peggio quando cominciò a parlare e videro che dalla bocca le cadevano monete d’oro. La matrigna ebbe un tale accesso di furia che trascinò la figlia dell’uomo nel porcile… sarebbe dovuta restare lì con il suo oro, disse la matrigna, e non le avrebbe più permesso di mettere piede in casa.

Non passò molto tempo che la madre mandò la figlia al ruscello a prendere un po’ d’acqua.

Quando ebbe riempito i secchi, la prima testa sorse dall’acqua vicino alla riva. “Lavami, ragazza!” disse.

“Lavati da sola!” rispose la figlia della donna.

Allora apparve la seconda testa.

“Spazzolami, ragazza!” disse la testa.

“Spazzolati da sola!” disse la figlia della donna.

La testa andò a fondo e salì la terza.

“Baciami, ragazza!” disse la testa.

“Come se io volessi baciare la tua brutta bocca!” disse la ragazza.

Di nuovo le teste parlarono tra di loro su che cosa avrebbero fatto per questa ragazza che era stata così sgarbata e piena di sé e concordarono che avrebbe avuto u n naso lungo quattro braccia, un mento lungo tre braccia e un cespuglio in mezzo alla fronte e ogni volta in cui avesse parlato, le sarebbe caduta cenere dalla bocca.

Quando tornò alla porta della casetta con i secchi, chiamò la madre che era dentro. “Apri la porta!”

“Apri la porta da sola, mia cara figlia.” disse la madre.

“Non posso farcela per colpa del mio naso.” disse la figlia.

Quando la madre venne e la vide, potete immaginare in che stato d’animo si trovasse come gridasse e si lamentasse, ma né il naso né il mento diminuivano per quello.

Il fratello, che era a servizio nel palazzo del re, aveva portato un ritratto della sorella e portava l’immagine sempre con sé, e ogni mattina e ogni sera gli si inginocchiava davanti e pregava per la sorella, che amava teneramente.

Gli altri stallieri lo avevano sentito farlo così spiarono nella sua stanza attraverso il buco della serratura e videro che era inginocchiato davanti a un ritratto; così dissero a tutti che ogni mattina e ogni sera il ragazzo s’inginocchiava e pregava un idolo che possedeva; alla fine andarono dal re in persona e lo pregarono di voler guardare dal buco della serratura e di vedere lui stesso ciò che il ragazzo faceva. Dapprima in re non volle credervi, ma dopo molto, molto tempo ebbero la meglio e lui andò in punta di piedi alla porta, sbirciò dal buco della serratura e vide il ragazzo in ginocchio con le mani giunte davanti a un ritratto che era appeso al muro.

“Apri la porta!” gridò il re, ma il ragazzo non sentì.

Così il re gridò di nuovo, ma il giovane stava pregando con tale fervore che non sentì neppure stavolta.

“Apri la porta, ti dico!” gridò di nuovo il re. “Sono io! Voglio entrare!”

Così il ragazzo balzò alla porta e l’aprì ma nella fretta dimenticò di nascondere il ritratto.

Quando il re entrò e lo vide, rimase immobile come se fosse incatenato e non si riuscì a muoversi perché il ritratto gli parve così bello.

“Non c’è da nessuna parte al mondo una donna bella come questa!” disse il re.

Il ragazzo le disse che era sua sorella e che l’aveva dipinta lui e che se non era più bella del ritratto, in ogni caso non era più brutta.

“Se è bella così, ne farò la mia regina.” disse il re e orinò al ragazzo di andare a casa a prenderla senza un attimo di indugio e di non perdere tempo nel tornare indietro. Il ragazzo promise di fare in fretta che poteva e lasciò il palazzo del re.

Quando il fratello arrivò a casa a prendere la sorella, anche la la matrigna e la sorellastra vollero venire. Così partirono tutti insieme e la figlia dell’uomo prese con sé uno scrigno in cui teneva l’oro e un cane che si chiamava Nevino. Erano le due cose che aveva ereditato dalla madre. Quando ebbero viaggiato per un po’ di tempo, dovettero attraversare il mare e il fratello sedette al timone e la matrigna e le due sorellastre andarono nella prua della del vascello e navigarono per un lungo, lungo tratto. Alla fine giunsero in vista della terra.

“Guardate quella striscia bianca laggiù, sarà là che scenderemo.” disse il fratello, indicando un punto attraverso il mare.

“Che cosa sta dicendo mio fratello?” chiese la figlia dell’uomo.

“Dice che devi gettare lo scrigno in mare.” rispose la matrigna.

“Se lo dice mio fratello, devo farlo.” disse la figlia dell’uomo e buttò lo scrigno in mare.

Quando ebbero navigato ancora per un bel po’, il fratello indicò ancora una volta un punto oltre il mare. “Là potete vedere il palazzo dove dovremo andare.” disse.

£Che cosa sta dicendo mio fratello?” chiese la figlia dell’uomo.

“Adesso dice che devi gettare il cane in mare.” rispose la matrigna.

La figlia dell’uomo pianse ed era profondamente addolorata perché Nevino era la cosa più cara che avesse il mondo, ma alla fine lo gettò fuoribordo.

“Se mio fratello lo dice, devo farlo, ma il Cielo sa quanto malvolentieri io ti getti fuori, Nevino!” disse.

Così navigarono ancora per un bel pezzo.

“Là potete vedere il re che ci viene incontro.” disse il fratello, indicando la spiaggia.

“Che cosa sta dicendo mio fratello?” chiese di nuovo la ragazza.

“Adesso dice che devi sbrigarti a gettarti fuoribordo.” rispose la matrigna.

La ragazza pianse e si lamentò, ma siccome lo aveva detto suo fratello, pensò di doverlo fare così si gettò in mare.

Quando arrivarono a palazzo e il re vide la brutta sposa con un naso lungo quattro braccia, un mento lungo tre braccia e la fronte che aveva in mezzo un cespuglio, ne fu completamente terrificato, ma la festa di nozze era stata preparata, erano pronti i cibi e le bevande e tutti gli ospiti era seduti in attesa, così, brutta com’era, il re fu costretto a prenderla.

Però era molto adirato, e nessuno può biasimarlo per questo, così ordinò che il ragazzo fosse gettato in una fossa piena di serpenti.

Il primo giovedì notte dopo ciò, una meravigliosa ragazza entrò nella cucina del palazzo e pregò la cuoca, che dormiva lì, di prestarle una spazzola. La pregò così gentilmente che l’ottenne e quando si spazzolò i capelli, cadde oro.

Aveva con sé un cagnolino e gli disse: “Esci, Nevino, e vai a vedere se presto si fa giorno!”

Lo disse per tre volte e la terza volta che mandò il cane a vedere, si fece proprio giorno. Allora fu costretta ad andarsene, ma mentre andava via, disse:

Sposa cespugliosa, accanto a te,
dome lievemente il giovane re,
Il mio letto è fatto di pietre e sabbia,
dorme mio fratello col serpente in gabbia.
e nessuno che compianto l’abbia

“Tornerò altre due volte e poi mai più.” disse la ragazza.

La mattina la cuoca riferì ciò che aveva visto e sentito e il re disse che il giovedì successivo avrebbe sorvegliato la cucina e visto se era vero, e quando cominciò a farsi buio, andò nella cucina dalla donna. Ma per quanto si stropicciasse gli occhi e facesse di tutto per restare sveglio, fu inutile perché la Sposa Cespugliosa cantò una ninna nanna finché i suoi occhi si chiusero e allora quando la splendida ragazza venne, lui dormiva profondamente e russava.

Questa volta, come la precedente, chiese una spazzola e si spazzolò i capelli con essa, e l’oro cadde mentre lo faceva; di nuovo mandò fuori per tre volte il cane e quando si fece giorno se ne andò, ma mentre stava andando via, disse come aveva detto la volta precedente: “Verrò ancora una volta e poi mai più.”

Il terzo giovedì notte il re insistette ancora una volta per sorvegliare la cucina. Allora portò due uomini a sostenerlo, ciascuno di loro doveva tenerlo per un braccio e scuoterlo e dargli uno strattone al braccio ogni volta in cui sembrava che stesse per addormentarsi; e mise due uomini a sorvegliare la Sposa Cespugliosa. Ma come calò la notte, la Sposa Cespugliosa cominciò di nuovo a cantare la ninna nanna così che gli occhi cominciarono a chiuderglisi e la sua testa a ciondolare di lato. Venne la bella ragazza che prese la spazzola e si spazzolò i capelli finché ne cadde l’oro e allora mandò fuori Nevino a vedere se presto facesse giorno, e lo fece per tre volte. La terza volta cominciava a fare giorno e lei disse:

Sposa cespugliosa, accanto a te,
dome lievemente il giovane re,
Il mio letto è fatto di pietre e sabbia,
dorme mio fratello col serpente in gabbia.
e nessuno che compianto l’abbia

”Adesso non verrò più di nuovo.” disse e allora si voltò per andarsene. Ma i due uomini che stavano sorreggendo il re per le braccia, gli presero una mano e lo costrinsero ad afferrare un coltello e poi a fare un taglio sul mignolo della ragazza finché sanguinò abbastanza.

Così la vera sposa fu libera. Il re allora si svegliò e lei gli disse tutto ciò che era accaduto e come la matrigna e la sorellastra l’avessero tradita. Allora il fratello fu subito tirato fuori dalla fossa dei serpenti… i serpenti non lo avevano toccato… e invece di lui vi furono gettate dentro la matrigna e la sorellastra.

Nessuno può dire quanto fosse contento il re di essersi liberato della Sposa Cespugliosa e di avere in cambio una regina che era luminosa e bella come il giorno.

Furono celebrate le vere nozze e in tal modo che se ne sentì e se ne parlò per tutti e sette i regni. Il re e la sua sposa furono condotti in chiesa e anche Nevino era nella carrozza. Quando fu data loro la benedizione, tornarono di nuovo a casa e dopo non seppi più nulla di loro.



Fiaba raccolta da Jørgen Moe.



(traduzione dall'inglese di Annarita Verzola)

indice Libro rosso     |     home page